Atuagagdliutit - 29.08.1958, Blaðsíða 23
r
Hvis båndet holder, løber I lige efter mig. Jeg
ved et godt sted med masser af bjerge, der er nok
et af dem, der det højeste!
— pithtaK kigtorångigpat maligtuåsavavsinga.
najugagssapalångitdlat, nalungilara Kånarpag-
ssualik, ilatdlo tåssauvdlune silarssuarme por-
tunerp&K.
— Sikken fart vi skyder, Pingo, og vi har ikke
andet at gøre end at beundre de dygtige sø-
mænd, de ror næsten i takt og rammer vandet
liver gang med et plask!
— Pingo, kåkåme sukagavta. umiartortutorKat
pitdlåmait tupigusfttiglnartariaKarpavut. akug-
toKatigigdluInangajangmik ipugput, nusunguarå-
ngamikullo Kanga imaK serKortanguarsse!
— Værsåartig, kære venner, så er I ved rejsens
mål. Nu er I helt omgivet af bjerge, så kan I
selv måle jer frem til det højeste. Jeg må hjem
og hente flere bananer. Farvel, farvel!
— anersalunguarårssuit-uko, suna anguniarig-
put nalugunångilarse. Kåitat akornånilerérpuse
tauva portunerssåta tungånut migssiliorsinauvar-
se. angerdlalåratdlardlanga banåninik aigdlerdlu-
nga. inhvdluarise!
— Vi er altid heldige, der kommer en lille fyr.
han kan tn*)k fortælle os en hel masse ting!
— Ja, det kan han sikkert, Pingo, men så skal
han også begynde førend du tager fat!
— iluagtitsingåravtåsit, takuvat auna nukag-
piarånguaK. oKalugtuagssaKarfigisaKåtigut!
— taimaigunarpoK, Pingo, atale ivdlit OKalujår-
nak tåuna OKalugtiniaruk!
— Goddag, lille Brillefamse, vil du sige os,
om det bjerg der henne er det højeste i verden!
— Det ved jeg ikke, for jeg har aldrig været
andre steder end her!
— Goddag hmånguåK, ingauna KånaK portusdK
Kåiviat tamarmik portunerssåt?
— naluvara. angalångisåinartungame-una!
— Kom her, Klump, I kan da kigge lidt på det.
Som sagt, hvor højt det er, ved jeg ikke, men det
er sjovt at løbe op ad, og pragtfuldt at trille
ned (af!
— Klump Kaigit, Kimerdlfllårniarsiuk. oKauti-
ineKartarnermisut portutiginerson naluvara, ma-
uarniåsavdlugule nuånerujugssuåsaKaoK, åma-
uine aternigsså taiinåisavdlune.
— Forstår du, vi har læst og hørt
så meget om bestigning af verdens
højeste bjerg i den senere tid, så nu
har vi fået lyst til at prøve selv!
— umåk, at uartanal utalo tusar-
taKaugut nalivtine nånat portuner-
s s ånut maj u v f å to rp ags s u a k a rta rp o k,
uvagutdlo tåssa mama misilingnia-
lerparpu-t.
— Det først trappetrin er fak-
tisk meget vanskeligt at bestige,
men alt lykkes for Rasmus Klump!
— majuamialerKårnera ajorna-
kusortorujugssuvoK, Ras. Klumpile
sapigaKarneK ajorpoii!
— Pyt, det er jo ikke spor van-
skeligt, næh, man skal ikke stole
på alt hvad der står i aviserne!
... nåme, ajornartoKångilaK, avi-
sit tamatigut ugperissariaKarneK a-
jorput!
— Det er alligevel betagende, at
stå på verdens højeste bjerg. Hvad,
jeg synes, at de ullesammcn råber
på mig!
— Kånatdle portunerssåta Kane
inigssan pisanganartulerujugssft-
vok. ta, sordlo tamarmik tordlu-
lårfigissarånga!
TEGNINGER: TORKILD MØLLER
nautsiapiluit Kajtissiagssat akornånitut (Matthæus kap. 13 vers 24
Jisusip assersutai — Jesu lignelser
TEKSTER: PROF. DR. PHIL. SØREN HOLM
30) UKRUDTET I HVEDEN (Matthæus kap. 13, vers 24—30).
For at forklare, hvorledes de mennesker, der horer gudsriget
til, lever side om med andre mennesker, fortalte Jesus en
lignelse om en mand, gik ud for at så.
inuit Ghtip nålagauvfianik tusartut åssigingitsumigdle intissul
navsuiarumavdlugit, Jtsusep angut nåutstagssanik siaruar-
terissoK åssersutigalugo oiialugluarå siaruarteriartorsimassoK.
nålagauvfia angumut åsserstitigineKarpoK, nar-
ssåuminukarsimavoK nautsiagssanik siaruarteriniardlune
nautstapilu iarérs imassumut.
Kilangmiup
ukai
Men om natten, da han og hans folk sov ud efter dagens ar-
bejde kom en af hans uvenner og såede giftigt ukrudt i hve-
den og gik derefter bort, lige så uset som han var kommet.
unuåkutdle sinigtitdlugit uvdlumtngmat sulerulungnermik
kingornagut, akerartortaisa ilål tikiupoK nautsiapilungnigdlo
Kajtissiagssat akornånut siaruarterivdlune, iauvalo autdlar-
dlune takuneKaranilo.
23