Atuagagdliutit - 22.10.1959, Blaðsíða 30
— CunårssuåK iterniarit, anånaK Krukke
aggerérporngåsit kfigitsiarssuarmik nutå-
mik nagsardlune!
— ila, sårdlåko kågimik pårssinigssa-
mut ornigissaeruterrosimassut!
— Vågn op, gamle ven, Mutter Krukke
kommer ilende med en ny kage!
— Ork ja, man bliver bade træt og mæt
af at passe på alle de kager!
— arrå, kåge una avdlatut igfiorlgkavtut påriv- — ukorsé, uvdlorssuaK nåvdlugo kågimik pårssivdluse ig-
dluarusungilisiuk? siåinarsinåungilase, møjsengøjse naniniardlugo ujardlernivtine
— pårlsavarput, taimailiusaugutdlo nuånårdluta! ikiortarianarpavtigut!
— hm, tauva neriniarnea sapilerpugut, Skæg, ånga inigssT-
— Kan I nu passe lige så godt på denne kage, narniartigo!
som på alle de andre, jeg har bagt? — Hør, I kan ikke sidde hele dagen og passe på kager, I må
— Det skal vi nok, vi gør det med glæde! hjælpe os med at finde Møjsengøjseren!
— Tjah, så bli’r vi nødt til at spise den med, Skjeg, bare del-
er plads til den!
— Fessoren får nok slidt luppen op, førend han
finder den Møjsengøjser!
— Hvis I bare kan finde den karl, så skal Skæg
og jeg nok passe på ham!
— KujanartåvoK igdlora Dille ilisarishnagavtigo, Kuiane
tamavtinut inigssanarpoiv, møjsengøjsimutdlunlme agdlåt, na-
nisinaugaluaruvtigo!
— Fatter Dille er et værdifuldt bekendtskab, her er plads
til os alle på ladet, selv til møjsengøjseren, hvis vi altså
finder ham!
— takoriarsiuk, ilisimatån sutdlisinguar-
siinavoK, uvagutdlo avdlat Kuiasugtugsså-
ngunguatsiarpugut. Strut, tuaviorniarit,
iluamik avdlortardlutit!
— Nådada, se der, nu kommer Fessorcn
sandelig på arbejde, og vi andre kommer
vist på sjov. Skynd dig, Strut, sæt det
længste ben foran!
— Strutiå, ilisimatoK agdlisitsiutilik isumåkér-
niaKinago! tunuanit takusinausoråra sårdKma isu-
magigsårpiångitsoK!
— For alt i verden, Strut, her må du ikke slippe
Mogens med luppen! Selv bagfra kan jeg se, at han
ser ganske vild ud af øjnene!
— Kujanåssusia uvdlumerpiau tikiukavse maunga
uvdlune arfinilingne unangmivfivtinut. Frederik
Fjasimik ateKarpunga erKartussissiWdlungalo, tai-
måitftsorigunångilavsingale I
— Det var morsomt, at I kom på besøg netop i
dag, hvor vi træner til seksdagesløb. Jeg hedder
Frederik Fjas, og jeg er dominer, men det kan I vel
se på mig!
— unangmcKataorusungilase? ajugaussoK iskage-
mik akigssarsisaoK, ajorssartutdlo tugpatdlersarne-
Kåsåput. tauvalo tamanut nuånerujugssuåsaKaoK!
— Kunne I ikke have lyst til at være med? Den,
der vinder, får en stor iskage i præmie, og de, der
taber, får en til trøst. Så er alle glade og tilfredse.
TEGNINGER: TORKILD MØLLER
Aberåt sorssungneralo 1
(Mos. agdl. ikap. 13 vers 1—14).
atåtaunerpånik oKalugtuat—Patriarkernes historie
TEKSTER: PROF. DR. PHIL. SØREN HOLM
Abram og krigstoget I
(1. Mosebog kap. 13, vers 1-14)
Siddimip Kdruane akiåneKalerpOK, iterssarssuaKartume. So-
domap Gomoravdlo lcungé KimdtincKarput. toKiitaussutdlo iter-
ssarssuarnut nåkartlneKartai'put, aniguiumassutdlo KOKanul
KimåssariaKarput.
akemat Sodomamul Gomoramutdlo isåput, igdloKarftt piuné-
rutdlugit pisussutitdlo autdlarutdlugit. såt inussutauslnaussu-
taoK tamaisa autdlariipait, Kimaguldlutigdlo pigssarsiiiKangår-
dlutik.
utersimaleramik, Abcråp jornguata Lotip pigissai åma uja-
jarpait, Lotime Sodomaine najugaKarmat. taimanilo Aberåt
Måmerip orpigssiiartuane Ipon, Kanordlo pissunit Kimåssunit
tusardlerneKardlune.
Det kom til slag i Siddims dal, der var fuld af asfaltgruber,
og kongerne fra Sodoma og Gomorra blev slået på flugt. De
slagne faldt i asfalthullerne, og de, der undgik dette, måtte
flygte op i bjergene.
løjenderne trængte derpå ind i Sodoma og Gomorra, og de
plyndrede byerne for alt det (jods, de kunne. De tog også alt,
hvad der var spiseligt, og sa drog de bort, ladede med et
mægtigt bytte.
Da de vendte hjem, tog de også Abrams brorson Lot og alt
hans gods med sig; for han boede jo i Sodoma, medens Abram
boede ved Mdmrelund, og herhen kom der en flygtning, som
fortalte alt, hvad der var hændt.
31