Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 04.01.1962, Blaðsíða 11

Atuagagdliutit - 04.01.1962, Blaðsíða 11
UlMMlMIti! GRØNLANDSPOSTEN akissugss. åruigss. Ansvarshavende: Erik Erngaard. REDAKTION GODTHÅB GRØNLAND Kobenhavns-redaktion: journalist Helge Christensen, Baneledet 19, Virum tlf. 845894 Annonceekspedition: A. Stig Olsen, Højagervej 15, Rungsted Kyst, tlf. Rungsted 1199 tusagagssiortut Korrespondenter Nanortalik: Kontorist Otto Korneliussen. Sydprøven: Landsrådsmedlem Jakob Niel- sen. Julianehåb: Assistent Birthe Flensborg, postmedhjælper Martin IlingivåkéK. Narssan: Lærer Peter Petersen. Ivlgtut: Telbet. Milling. Arsuk: Fendrik Heilmann. Frederikshåb: Overkateket Mathæus Tobiassen, skoleleder Jan Bastiansen. Fiske- næsset: Overkateket Bent Barlaj. Sukkertoppen: Overkateket Lars Møller, telegra- fist Hans Christiansen. Holsteinsborg: Knud Olsen, skoleinspektør Adolf Schwær- ter. Godhavn: Mester Emil Lindenhann. K’utdligssat: Egede Boassen, landsråds- medlem Anda Nielsen. Egedesminde: Knud Abeisen, lærer Søren Gjelstrup, kæm- nerassistent Hovmand. Jakobshavn: Telbet Mortensen, Marius Sivertsen. Chri- stlanshåb: Jørgen Petersen, kæmner Westermann. Claushavn: Udstedsbestyrer Fritz Fencker. Umanak: Kæmner J. Wiirtz, overkateket Edvard Kruse. Upernavik: Er- hvervsleder Hendrik Olsen, skoledistriktsleder Lindstrøm Hansen. Thule: Over- kateket Peter Jensen. Angmagssalik: Distriktsskoleleder John Jensen. Kap Tobin: Ib Tøpfer. Skjoldungen: Poul E. Hennings. . Årsabonnement: kr. 25,— pissartagaicarneK uk. kr. 25,— Løssalgspris: kr. 1,00 pisiarineKarnerane kr. 1,00 Nungme sinerissap kujatdliup naiciteriviane nanitigkat TRYKT I SYDGRØNLANDS BOGTRYKKERI GODTHÅB —_______________ ■ . ------------------—-----------------------------i En forfulgt pinsemissionær E. E. Åsblom med det gode hedenske fornavn Rune er pinsemissionær i Na- nortalik, og skal man tro de beretnin- ger, han har givet på 100 møder i Norge, Sverige og Danmark, er han en af de mest forfulgte mænd i Grønland. Ifølge det svenske blad „Katrine- holms-Kuriren" er det ikke småting, hr. Åsblom har været udsat for. Han kom til Grønland i 1953 medbringende telt, sovepose, spritapparat (til at koge mad på), to mandoliner og 130 kr. i kontanter. Han kom til et land, hvor — og nu citerer vi referatet af hans be- retning „statskirkerne var fulde om søndagen, men hvor også de kirkebe- søgende var fulde, når de kom hjem — for øvrigt måske i godt selskab med præsten, og hvor lovløshed og hor hørte til dagens orden" ..... Han kom til Nanortalik, som han kalder „Grøn- lands Fattiggaard, hvor der er mangel på arbejde og godt med børn. Køns- sygdommene florerer, og det er ikke usædvanligt, at en ugift kvinde har tre-fire småbørn, som hun må for- sørge ved at tage ud at fiske. I næsten hvert hjem står i forstuen et hjemme- brygningsapparat, og eftersom den håndtering er tilladt, er selv børnene berusede. Der måtte gøres noget, fandt pinsemissionærerne, og efter tre års forløb har de nu et børnehjem klart til 15' børn. Trods hård modstand fra præsterne." Hr. Åsblom beretter derefter om statspræsternes forfølgelse, fremsætter så grove beskyldninger mod en be- stemt præst, at de ikke kan gengives på tryk, og fortsætter: „Forfølgelserne bredte sig. En beruset grønlænder truede med at skyde såvel missionær Åsblom som hans medhjælpere ved børnehjemsbyggeriet. Våbnet blev vre- det ud af hænderne på ham. Der var et skud i bøssen. Yderligere havde manden et på sig. Et for hver ...... Åsblom gjorde politianmeldelse. Der blev ikke foretaget forhør, men man- den sendtes på et halvt års naviga- tionskursus. Da han kom tilbage, ang- rede han, at han ikke havde skudt missionærerne. Også fru Åsblom og en anden kvinde har været udsat for håndgribeligheder eller tilbud om så- danne." I et brev til Å/G’s redaktion bekla- ger Åsblom sig over de „forfølgelser", han har været udsat for. Det er reli- gionsforfølgelse både fra folkekirken og de grønlandske myndigheders side mod en kristen mission som pinsemis- sionen, skriver han, og han truer med at klage til det svenske udenrigsmini- sterium .... Med hensyn til børnehjemmet i Na- nortalik, som Rune Åsblom vil drive, ligger det sådan, at han ikke kan få lov til det. Hverken i Danmark eller i Grønland vil man give en sekt tilla- delse til at drive et børnehjem, fordi man er bange for, at børnene skal bli- ve udsat for en ensidig påvirkning, og hvad angår de personlige forfølgelser, Åsblom har været udsat for, kan de næppe lægges nogen myndighed til last. Den eneste, man måske kan laste, er hr. Åsblom selv. Han er en anmas- sende pinsemissionær, der spreder skrifter og flyveblade over landet og løber folk på dørene for at omvende dem til et bedre dennesidigt liv, men det er ikke gået op for ham, at netop denne påtrængenhed er årsagen til hans vanskeligheder. Hvis han lod folk være i fred, ville de såmænd også nok lade ham være, men det er nu engang således, at vil man påtvinge folk kir- sebær, risikerer man at få stenene i øjet. Vi sympatiserer ikke med forføl- gelse mod mennesker under nogen form — heller ikke med den domme- dagsforfølgelse hr. Åsblom udsætter befolkningen i Nanortalik for, og vi sympatiserer endnu mindre med den forenklede beskrivelse af forholdene i Grønland, som hr. Åsblom har følt sig kaldet til at give sine trosfæller i Danmark, Norge og Sverige. Nu truer han med at gå til sit lands udenrigsministerium. Også det kan man tage ganske roligt. Det fører hverken til diplomatisk brud mellem Danmark og Sverige eller til haste- sagsbehandling i sikkerhedsrådet. Højest til et beklageligt skuldertræk — og mere er hr. Åsbloms fortrædelig- heder heller ikke værd. pinsilerissoK malerssugaic E. E. Rune Åsblom Nanortalingme pinsilerissoK Kalåtdlit-nunåne angu- tit malerssugaunerpåt ilagisimavåt, tåssa tåussuma Norgeme, Sverigime Danmarkimilo 100 sivnerdlugit ataut- simititsissarnermine OKalugpalårisi- massai ugperisagåine. svenskit avisiåne „Katrineholms- Kuriren“ime agdlautigineicartut nå- pertordlugit hr. Åsblomip misigissai angnikingeKaut. tåuna Kalåtdlit-nu- nånut pisimavoK 1953-ime tupilissar- dlune, sinigfik pulissardlune, spriti- mik ikumatitsivilissardlune, mar- dlungnik mandolinalissardlune 130 kroninigdlo nagsardlune. månalo issu- ésavavut nunamik tikisaminik OKalug- palåve: „nålagauvfiup oKalugfé sapa- me ulivkårtarput, nålagiatdlo anger- dlågångamik aulakortardlutik, imaica åma palase akueruutigissardlugo — i- natsisaitsuliortoKartardlune arnaune- ringnigtoKartardlunilo" .... Nanorta- lik tikisane taivå „Kalåtdlit-nunåta pitsusivia, suliagssaileKivfik mérar- pagssualigdlo. kinguågssiutit nåpau- tait ingassagdluinarput, KaKutigortu- ngilardlo arnaK uveKångitsoK nuka- ngassunik pingasunik sisamanigdlunit méraKartardlune, aulisardlune inutig- ssarsiortariaKagkaminik. igdlut tama- ngajagdluinarmik pårdlerne imiorfe- Karput, imiornerdlume inerterKUtåu- ngingmat mérKanut agdlåt aulakor- tarput." — taimaingmat pinsilerissup KanoK iliuseKartariaicarsorilersimavå ukiutdlo pingasut ingerdlaneråne bør- nehjemmigssaic sanatisimavå måna i- nertoK mérKanut 15-inut inigssaxar- dlune, måssa taimailiornermigut pa- lasinit akerdlilersorneKarsimagalua- Kalune. tauva hr. Åsblomip onalugpalårai nålagauvfiup palasisa malerssuinere, palasitdlo ilåt ima såkortutigissunik pasigdliuteKarfigalugo OKausé nam- neKarsinaunatigdlunit, OKalugpalånilo nangigpå: „malerssuinerit imaiginali- vigput. kalåtdlip aulakortup børne- hjemmemik sananivne ikiortikalo autdlaiumavdluta sujorasårpåtigut, autdlait imaKardlune sulilo åma pat- rønimik nagsardlune".. tamåna Ås- blomip politinut kalerriusimavå. poli- tit KanoK iliorsimångitdlat, sujoraså- rissordle umiartornermik ukiup agfå iliniasavdlune autdlartineKardlune. a- ngerdlamut tikikame perKigsimisima- vok pinsisiortut autdlaisimånginami- git. åmåtaordle Åsblomip nulia nu- kerssorfigineKartarsimavOK taimailio- rumaneKardlunilunit sujorasårneKar- tarsimavdlune. A/G-p åndgssuissoKarfianut ag- dlagkamime Åsblomip målårutigå „malerssugaunine!" OKautigå ilagit nålagauvfingmit tapersersorneKartut kalåtdlitdlo pissortat tungånit kristu- miut pinsilerissut malerssorneKartut, sujorasårivordlo tamåna Sverigime udenrigsministereKarfingmut målåru- tigiumavdlugo. Nanortalingme børnehjemmiliame ingerdlåneKarnigssånut Rune Åsblom akuerineKarsmausimångilaK. Dan- markime Kalåtdlit-nunånilunit av- dlatut ajoxersutigdlit børnehjemmi- mik akuerineKarsinåungitdlat, ånilå- ngatigineKarmat mérKat igdluinarsi- ortumik sunerneKarnigssåt, Åsblom- ivdlo malerssorneKarsimanera piv- dlugo pissortat upissuneKarsinaugu- nångitdlat. taimatut pineKarsinaussu- tuaK imaKa tåssa Åsblom nangmineK. tåuna pinsilerissuvOK katsungaiser- tOK, naKitanik avguéississartoK, ig- dlunutdlo pulårtardlune såtitsiniar- ssarissartOK, påsisimagunångilåle tai- matut katdlangaisernine ajornartorsi- ornerminut pissutaussoK. inuit erKig- sisimatitugunigit åma KanoK pineKar- naviarsimångikaluarpoK. inungnik malerssuissut igdlersorniångilavut å- ma hr. Åsblomip nanortalingmiunik såtitsiniarssarinera, akuerssungitdlui- narpavutdlo Åsblomip Kalåtdlit-nu- •nåne pissutsinik igdluinarsiortumik Danmarkime, Norgeme Sverigimilo ugpeKatiminut ernartuinere. måna sujorasårivoK nunamine uden- rigsministereKarfingmut sågfigingni- ssuteKarniardlune. tamåna åma år- dlerKUtigissariaKångilaK. tamåna ki- nguneKarnaviarsimångilaK Dammark- ip Sverigivdlo nålagkersuissutigut a- tåssutaerunerånik sikkerhedsråd imi- lunit tuaviortumik tamåna suliarine- Karnaviarsimanane. taimågdlåt tuvit Kagfåtdlagtinagagssåuput hr. Ås- blomivdlo nåpitardliornera angneru- ssumik isumaKarfigissariaKarunéngi- laK. tunissat ilaisa aké avdlangungåtsiartut (Klip. 1-mit nangitaK) naernigssåt, ajunårutitdle ima ang- nertutigilersinåuput isumaliorKutigi- ssariaKalerdlune tamatumuna avdlå- nguteKartitsinigssaK isumaliorKutigi- narnagule åma KanoK iliuseKarnig- ssaK. taimatut pissonartarpoK tunissat ilait niorKutigerKingneKarsinau- jungnaerångata, sordlo aorfit amé emarsautigalugit — tunissat amerdlavatdlålerdlutik niorKUtigerKingneKarsinaujung- naerångata, sordlo ercalugssuit a- mé taimditut — imalunit tunissat suliarineKarne- rånut agssartorneKarnerdnutdlo a- kigssaiautit angnertuvatdlålersi- magångata, ajunginerulerdlune tu- nissat suliareruingnagit agssar- tornagitdlo tunemingikdine — tai- matut pissoicarsimavoK orssunut tungatitdlugo. igdlersorneKarsinåusångikaluarpoK ajornartorsiutit tamåko landsrådime sarKumiuneKarsimångigpata iluarsini- arneKarnigssånut avKutigssarsiussi- neKarsimångikaluarpat, tamåkulo Ka- låtdlit-nunåne soKutigingnigtut peKa- tigalugit OKaluserineKarsimångitsug- pata, sukumissumigdle taimailiorto- KarsimavoK minister Gamip uvangalo angalanivtine. oKatdlinerne tåukunane isumat sar- KumiuneKarsimassut tamarmik sumi- ginarnøKarsimångitdlat, påsiniarne- Karsimavdlune suna ajunginerusaner- sok ajunårutit pivdlugit årKigssussi- nigssaic pissariaKalersimassoK ajOKU- sivatdlåsångigpat inuniarnerme atug- katigut artorssinginigssamut. isuma- liorKutit tamåko kingunerisimavåt tu- nissanut tungatitdlugo nutånik ake- KalersitsineK, tunissat ilaisa akisa å- pariarnere matuneKartugssauvdlutik tunissat avdlat akitsorneKarneratigut. piniartoKarfiussunut tungatitdlugo tu- nissat aké nutåt nåkariarnermik ki- nguneKartugssåungitdlat, tunissatdle aké atautsimut issigisagåine tunissa- (Fortsat fra forsiden) ket er situationen med hajskind — eller når tabet bliver så stort i forhold til omkostningerne ved den videre behandling og transport, at det bliver mere fordelagtigt at til- intetgøre den indhandlede vare end at behandle, transportere og sælge den — og det var lige ved at være situationen med spækket. Det ville have været uforsvarligt ikke at fremføre disse problemer for landsrådet for at overveje mulige ud- veje og dernæst at drøfte dem med interesserede forsamlinger i Grønland — hvilket er sket i rigt mål under mi- nister Garns og mine rejser. Alle de synspunkter, som er kommet frem under disse forhandlinger, er ta- get med i betragtning. De er vejet mod hinanden, mod sociale hensyn og mod økonomiske nødvendigheder. Resulta- tet er for fangstprodukternes vedkom- mende blevet et nyt prissystem, som ved samtidige prisforhøjelser på andre områder skulle give fuld kompensa- tion for prisnedgangen. Både som hel- hed og for fangerdistrikternes ved- kommende giver de nye priser lige så taget i den nye generaltakst Den nye generaltakst for udhand- ling, som KGH udsender omkring nytår 1962, afviger i sit indhold og udseende — bortset fra at farven nu er KGH’s orangerøde — ikke væsent- lig fra den hidtidige, udtaler direktør Hans C. Christiansen. Som bekendt måtte vi desværre al- lerede i sommeren og efteråret 1961 — for at imødegå betydelige stigninger i indkøbspriser, lønninger og andre om- kostninger — foretage forhøjelser af priserne på en lang række af general- takstens almindelige forbrugsartikler. Disse den gang forhøjede priser er uændret i den nye takst. Udhandlingspriserne på varer som træ og andre byggematerialer, støbe- gods og lignende burde også være ste- Kartartut pigssarsiait månåkornit angnerulersugssauvdlutik. taimatut nautsorssuineK soruname tamatigut erKutugssåungilaK. piniar- tut orssunik nangmineK atuivdluartut amerpagssuarnigdle tunissaKartartut iluanårutåt agdlisaoK, piniartutdle or- ssunik tunissaKardluartartut amernig- dle nangmineK atuissartut amernig- dlunit avdlat avKutigalugit tunissa- Kartartut pigssarsiåt mingnerulersug- ssauvdlune. taimaingmat erKortugssaK nåper- niorKutigssat akisa agdlagsimavfiat nutåK ukiortåme 1962 atortugssauler- sugssaK imarissamigut issikumigutdlo — Kalipautå augpilarujungajagtoK er- Karsautigingikåine avdlåussuseKar- patdlångilaK, taimatut OKarpoK han- delime direktøriussOK Hans C. Chris- tiansen. sordlo naluneKångitsoK aussardle u- kiarmilo 1961-ime akigssarsiat, nior- Kutigssat nangmingneK pineKartarne- råne akiussut Kagfarnerat avdlatdlo akitsutaussut pivdlugit — niorKutig- ssat ilarpagssue akitsortariaKarsima- vavut. niorKutigssat taimane akitsusi- gaussut måna niorKutigssat akine nu- tåne avdlångortineKångitdlat. niorKutigssat sanaortornermut tu- ngassut sordlo Kissuit savimerngitdlo kissarssutinut taimaeKatainutdlo ator- tut ukiarmile akitsortugssaugaluar- put. handelivdle taimatut tamåkuni- nga akitsuinigssaK månamut kinguar- tlnarsimavå tamåko atorfigssaKale- rugtorfine akitsornigssait piumanago. ungasingitsukut inatsissartune inat- sisigssatut sujunersutigineKarsimang- mat niorKutigssat landskassimut aki- leråruteKartitaunerata avdlångute- Kartitaunigsså KularnångilaK Kalåt- dlit-nunåne ilimagineKåsagaluarpoK store og i nogle tilfælde lidt større samlede indtægter end de hidtidige priser. En sådan beregning slår selvfølgelig ikke til i alle tilfælde. Den, som bru- ger meget spæk selv og afsætter for- holdsvis mange skind, vil pengemæs- sigt stå gunstigere, medens den fan- ger, det udsted eller det distrikt, som bruger en forholdsvis mindre del af sin spækproduktion selv, og som selv bruger mange skind eller afsætter skind til andre formål eller ad andre veje, vil få vanskeligere ved at få samme udbytte. Uanset alle gode hensigter er det svært i et sådant system at tilgodese alle interesser. Vi har dog lagt vægt på, at tallene ikke blot passer for hel- heden, men at der samtidig gives fuld kompensation til de distrikter, som er mest afhængige af indhandlingen af fangstprodukter. Det er derfor mit håb, at den nye prisordning — alle disse forhold og hensyn taget i betragtning — kan god- tages som en rimelig og akceptabel løsning på en overordentlig vanskelig problemstilling. get i efterårsmånederne. KGH udskød forhøjelsen til nu for at undgå for- højelser på dette område midt under en byggesæson. På baggrund af, at der i folketinget fornylig er fremsat lovforslag om æn- dring i afgifterne til den grønlandske landskasse, venter man formentlig i Grønland at se disse afgiftsændringers indflydelse på priserne. Man vil imid- lertid lede forgæves i den nye general- takst efter oplysning herom. Lovfor- slaget er som bekendt gået til udvalgs- behandling, og det kan ikke ventes vedtaget inden 31. december. Vi har følgelig måttet udtage de få sider i generaltaksten, på hvilke afgifter og afgiftsvarer er anført, og de hidtidige priser gælder indtil videre. tordlugo iliorniarneK ajornaitsuinåu- ngilaK, taimåikaluartordle sapingisar- put nåpertordlugo iliorniarsimavugut nunaKarfit piniagkatigut tunissanik i- nussuteKarnerussut ånaissaKartina- vérsårdlugit tunissatdlo ilaisa akitsor- neKarneratigut akikitdlineKartut ma- lungnarungnaernigssåt anguniardlu- go. taimaingmat neriutigåra akit nutåt akuerineKarsinaujumårtut, apencut i- måinåungeKissoK, nåpertutumik år- Kigssussinertut. tamåkununa avdlångutaussut niorKu- tigssat akine nutåne ilångusimanig- ssait. tåssale taima isumaKartoKaru- ne kukusaoK. inatsisigssatut sujuner- sut tamåna udvalgimut ingerdlater- KårneKarsimavoK taimalo 31. decem- beriulersinago KanoK pineKarnigsså i- limagineKarsinaunane. taimåitumigdlo niorKutigssat akisa agdlagsimavfiåne Kupernerit niorKUtigssanik akileråru- serneKartartunik imagdlit Kångina- ratdlartariaKarsimavavut taimalo ni- orKutigssat tamåko månamut akitik atuinaratdlåsavait. nandut Atuagagdliutine naitsunguamik ag- dlauserinikuvavtigut suliarputdlo må- ne nunap kujatåne encartordlugo. ki- siåne agdlauserissame tåssane angni- kitsunguanik kukuneKalårpoK iluarsi- neKarKuvdlugitdlo Kinutigigaluarpar- put tåssane måne Augpilagtume Atua- gagdliutinik atuartartut ilaisa agsoru- jugssuaK pingårtorsiutigingmatigik nauk soKutauvatdlårsorinångikaluar- tut. Augpilagtume sume najugaKarumår- nersugut aperigavit OKarnikuvugut ig- dluarånguame najugagssaKartugut. o- Kångilavut igdlunguaK ivssufnarnik KarmaKartugssaussoK. igdlo cement- imik Kissungnigdlo sanåjuvoK. kisalo agdlagsimavoK igdlo angissuseKartoK 3X3 meterinik, åmalo portussuseKar- dlune meterip åipå avitdlugo. kisiéne taimatut OKångilagut. igdluvme ilua- ta ugtutai erKordluardlugit taivavut Atuagagdliutinilo oKautigineKartunit angnerulårput, tåssa imåikamik 3,15 X 3,19 meter inåtalo portussusia puki- nerssamigut 1,58 meteriuvdlune portu- nerssamigutdlo 1,66 meteriuvdlune. Augpilagtumlnerput nuånareKårput inuitdlume amerdlaKissut månamut suliarput ajorinagulo soKutigeKigivtik ersserserérsimavåt, tåssa OKautsit ino- Katigissutsimilo pissutsit påsiniardlu- git suliarput, Kinuvigigaluarpavsilo u- na agdlagamineK narKiutitut ilånguti- lårKuvdlugo påsinerdluisinaunerit ta- maisa pingitsorumavdlugit. Inge åma Helge Kleivan, ÅugpilagtOK, Rettelse I Grønlandsposten har De i en no- tits omtalt os og vort arbejde i Syd- grønland. Der er imidlertid et par små fejl, som vi gerne vil have rettet, fordi enkelte af bladets læsere i Augpilagtok har tillagt dem en langt større betyd- ning, end de efter vor mening har. På Deres spørgsmål angående vor fremtidige bolig i ÅugpilagtOK svarede vi, at vi skulle bo i et lille hus. Vi sagde ikke, at det var en jordhytte. Huset er af cement og træ. Der står også, at huset måler 3X3 meter, og at det er halvanden meter højt. Dette har vi heller ikke sagt. Vi nævnte de nøj- agtige indvendige mål på husets eneste værelse, der er en lille smule større end angivet i Grønlandsposten, nemlig 3,15X3,19 meter, og højden til loftet, der på det laveste sted er 1,58 meter, og på det højeste sted er 1,66 meter. Vi er meget glade for at være i Aug- pilagtoK, hvor mange mennesker alle- rede har vist den største velvilje og interesse for vore undersøgelser af henholdsvis sproget og samfundsfor- holdene. Vi beder Dem venligst bringe ovenstående rettelser, for at enhver misforståelse kan blive fjernet. Med venlig hilsen Inge og Helge Kleivan, ÅugpilagtOK. sanaortornermut atugagssat ukiortåme akitsorput Betydelige ændringer i indhandlingstaksterne Byggemateriale-priserne er steget ved årsskiftet Ændringerne i afgifterne fil den grønlandske landskasse er ikke med- 11

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.