Atuagagdliutit - 24.05.1962, Blaðsíða 18
taortigssainaK...
taimaitordle
palase Otto Rosing uvangalo isuma-
KatigingeKineravta radiukut nålagi-
arnernik autdlakåtitsissarnerit ilua-
Kutåussusiat pingåruteKarneratdlo
pivdlugo, sordlo Atuagagdliutine nr.
9 atuartartut agdlagåine agdlagtoK i-
sumanarpunga igdluinarsiulårtumik
una påssukå radiukut ilagingnit o-
KautigissariaKartune nålagiarnerit ra-
diukut autdlakåtitaussarnerat „taor-
ngitsunut uterKisavara akornuteKå-
ngivigsumik pingårtikiga taimailiv-
dlune radiukut nålagiarnernik aut-
dlakåtitsissarneK pingitsorneKarsi-
nåungitsoK nåparsimassunut, utor-
Karnut, umiartortunut, kiserdliordlu-
tigdlo nunalingnut atortugssatut. ila-
gingnut atusavdlugo iluamik ilua-
tingnartoK! palasip Rosingivdlo er-
Kaimajungnarsivå ilagingnit OKauti-
gissariaKartune autdlakåtitavne tå-
ssane OKarsimagama ilagissutsip tu-
ngånit Kujéssutigalugo radiume suju-
lerssuissut autdlakåtitagssanut ila-
gingnit pissunut soKutigissaKarnerat,
pingårtumik nålagiarnerit autdlakåti-
neKartarnerinut. tamavtame nalungi-
navtigo inumarigsautauvdlunilo ilua-
KutausinaussartoK KaKutigut tamau-
na nangmineK palaseringisat ajoKeri-
ngisatdlo nipait tusåsavdlugit.
imåingilale radiup sanianitup av-
dlat (tåssa ilagit OKalugfingme ka-
terssorsimassut) nålagiamerat najorå,
OKalugfingmituvdle nangmineK naju-
nermigut nålagiarneK ilauvfigigå.
tauvalo kuisitoKartitdlugo nerdlivili-
artOKartitdlugulo radiukut nålårtui-
naussut avatåinånitarput.
radiukut nålagiarnermik autdlakå-
titsissarneK aperKutitut tigusimagav-
tigo tunuleKutaussoK unéinaviuvoK:
„perKigsut angalasinauvdluartutdlo"
amerdliartuinartut Kinertalersimang-
måssuk angerdlarsimåinarnigssaK, ra-
diulo angmåinartardlugo OKalugfing-
me nålagiarnigssaraluamingnut taor-
siutdlugo. taima nålagiartarnermik a-
tuiartorneK agssuarnartusorigavko.
Nålagkavta nangmineK — nalivtine
nuname inusimagaluarune — nålagi-
arnermik namagtumik ilauvfigingning-
nermisut isumaKarfigisagunångingu-
atsiaraluarpå radiuaralerdlune palmit
alångortånut ingitdlune tusarnårnig-
ssane Nåzaråme radio autdlakåtitsi-
lerpat sapåme nal. 14 kangiamiut na-
lunaeKutåt maligdlugo. tamånalo ava-
taiarsimassut tusiagtut tumartorsi-
massutdlo ku j arutisasimagaluarpåt
taimailivdlutik nålagiartineKarfigi-
sinaugamiko teknikikut navssåK ra-
diomik taigutilik. uvagutaoK KUjama-
sutigissariaKarparput Gutip OKausia
radiukut autdlakåtitsinertigut asinau-
gavtigo Jisusip nangmineK pissarne-
ranik imåitumik atuisinåungitsunut:
„ilerKunilo atordlugo sapame nålagi-
artarfingmut iserpoK".
ser.
tigssåinarmik“ (surrogatimik) taisi-
magavko. OKautsip tåussuma atornera
Kimåinåsavdlugo pisinaunangalo kig-
sautiginartisimångilara. palasip Ro-
singivdle nalungilå surrogatit pitsau-
ssussardlutigdlo ajortusinaussut. ima-
Kalo sapiserneruvatdlåsaoK radiukut
nålagiarnermik autdlakåtitsissarneK
surrogatimut imåitumut ingnerulat
sordlåinit kavfiussaliamut sanigdliu-
tisavdlugo. — atuartartunut autdla-
kåtitamik tåussuminga tusarsimå-
• gag " ~s
PICCOLO BOX repræ-
senterer en helt ny radio-
idé: hjemmets trans-
portable modtager,
uafhængig af ledninger og
kontakter, fordi den har
indbyggede antenner og
spiller på otte alm. stav-
lygtebatterier. PICCOLO
BOX kan tillige fås med
netdel, så den også kan
tilgjuttes lysnettet.
7 bølgeområder-naturligvis
omfattende FM. Meget
stor, overskuelig dobbelt-
skala. Hør PICCOLO BOX,
den vil afgjort imponere
Dem. Kabinet i teak
eller palisander.
j
En ny ven
af huset -
spiller
for Dem
overalt
PICCOLO BOX radio isumagssar-
siaK nutårdluinauvoK: igdlume nå-
laorut angatdlåneKarsinaussoK, led-
ningit ikitautitdlo pissariaKartingi-
lai ilumigut antenneKarame batte-
ritdlo ulamertut arfineac pingasut
ingerdlatigalugit.
PICCOLO BOX ingnåtdlagissamut
atassartutut åma pineKarsinauvoK,
taimalo åma ingnåtdlagissamut
atåssuserneKarsinauvdlune.
Kinerdlerfigssat bølget 7 — soruna-
me åma FM ilauvdlune. angisoru-
jugssuaK, erssendgsumigdlo mar-
dloKiussami’k skalalik. tusarnåruk
PICCOLO BOX, iluarivdluinåsa-
vat. Kissungmik pitsagssuarmik
teakimik palisanderimigdlunit Ki-
ssugtalik.
igdlume ikingut nut au —
sumikaluarunilunit
tusarnårtikåtit!
LINNET & LAURSEN A/S
Apollovej 31 — Københ. Vanløse
I skyggen af palmer
med en transistor?
Mon pastor Otto Rosing og jeg
egentlig er så uenige om radioguds-
tjenesternes betydning og værdi, som
han giver udtryk for i sit læserbrev i
A/G nr. 9. Han hæfter sig — jeg sy-
nes lidt ensidigt — ved dette, at jeg
i Kirkeligt Magasin har givet radio-
gudstjenesterne prædikatet „surrogat".
Jeg kan ikke — og ønsker heller ikke
— at løbe fra at have anvendt dette
udtryk, men som det vil være pastor
Rosing bekendt, er der gode og dår-
lige surrogater, og at ville antyde, at
man efter min mening skulle kunne
jævnføre radiogudstjenesternes værdi
med kvaliteten af kaffe, tilvirket af
rødderne af fandens mælkebøtter, er
måske lidt dristigt. For de læsere, der
ikke hørte den pågældende udsendel-
se, skal jeg gentage, at jeg uden for-
behold understregede, at vi naturlig-
vis slet ikke kan undvære denne form
for gudstjeneste, nemlig som middel
til at nå ud til syge, gamle, søfolk og
ensomt boende. Hvilken chance for
kirken! Og pastor Rosing vil sikkert
kunne erindre, at jeg i nævnte maga-
sin gav udtryk for taknemmelighed
fra kirkens side for radioledelsens
imødekommenhed overfor kirkelige
udsendelser, specielt radiogudstjene-
ster. Og vi ved jo alle, det kan være
forfriskende og gavnligt engang imel-
lem at høre en anden end sin egen
præst eller kateket oplade sin røst.
Men er det ikke rigtigt, at det ligger
i sagens natur, at den, der sidder ved
højttaleren, overværer andres (nem-
lig den i kirken forsamlede menig-
heds) gudstjeneste, medens den, der
er i kirken, ved sin tilstedeværelse
selv deltager i gudstjenesten. Og hvad
med dåb og nadver? Her er radiolyt-
terne jo da helt sat udenfor.
Baggrunden for, at vi tog spørgs-
målet om radiogudstjenesterne op, er
det ganske enkle faktum, at flere og
flere „raske og rørige" vælger at blive
hjemme og lukke op for radioen i ste-
det for at søge ind i kirken. Denne ud-
vikling i gudstjenestelivet synes i
hvert fald jeg er beklagelig.
Mesteren selv ville næppe have
ment, at han havde fået fuld dækning
for sit behov for gudstjeneste ved at
sætte sig i skyggen af palmer med en
transistor og stille ind på Nazareth
radio om sabbatten kl. 14 østerlandsk
tid. Men på samme måde som lamme
og halte og værkbrudne formentlig
ville have været taknemlige, om de
gudstjenestemæssigt havde kunnet
betjene sig af det teknikkens snilde,
der hedder radio, bør vi være tak-
nemlige for, gennem radiogudstjene-
sterne, at kunne bringe et Guds ord
ud til alle dem, der ikke er i stand til
at følge Jesu eget eksempel: „efter
sædvane at gå ind i helligdommen på
hviledagen".
ser.
Et synligt bevis jor Herrnhutternes ar-
bejde i Lichtenfel’s ved Fiskenæsset er
kirken. Det er den eneste bygning, der
er tilbage fra Herrnhutternes missions-
station, der blev anlagt i 1758. Bygningen
har været dobbelt så stor som den nu-
værende, der stadig er i så fin stand, at
myndighederne har besluttet at bevare
den så længe som muligt. Her, som så
mange andre steder, hvor befolkningen
er flyttet bort, har folk ikke kunnet
styre deres ødelæggelsestrang. På billedet
kan man se, hvor mange ruder, der er
slået i stykker. Nu skal der sættes skod-
der for vinduerne, og der skal foretages
forbedringer. Til dette arbejde har myn-
dighederne bevilget 2.000 kr.
uatångutigingniat Akunåne, K’euertar-
ssuatsiait erKånitume, sullslmanerånut
erssiutaussoK tdssa onalugfik. OKalugflk
uatångutigingniat nss-ime ajoKersuiar-
tortitaKalernerånit igdluliausimassut ki-
ngugdlersaråt måna angissutslminit mar-
dlorlåumik angissuseuarsimagaluartoK.
onalugfik sule ajungeuingmat ouartug-
ssaussut aulajangersimåput aserfatdlag-
tailinekåsassoK. Akunånlle nunauarfing-
ne inuerutunisut avdlatut pissouarsima-
vok; igdlut sivnerutut pissutigssauarane
aserortekartarmata åma Akunåne oua-
lugfik aserorternenartarsimavdlune. dssi-
lissame takunexarsinåuput igalåt Kanon
amerdlatigissut aseruukCssut. måna iga-
låt Kissungnik avssersornenåsåput, oua-
lugfiuvdlo ilå iluarsåuncKåsavdlune. su-
llagssanut aningaussat atugagssat 2.000 kr.
akuerssissutigineKarérdlutik.
Mindegudstjeneste
i Godthåb kirke
Mandag den 14. maj holdtes i Godthåb kirke en mindegudstjeneste for de
omkomne ved flyveulykken ved Godthåb lørdag den 12. maj. Ved guds-
tjenesten prædikede pastor Johannes Lind på dansk og pastor Jens Niel-
sen på grønlandsk.
Rm. 8,38—39: Jeg er uis på, at hverken død eller liv eller engle
eller åndemagter eller noget nuværende eller noget tilkommende
eller kræfter eller det høje eller det dybe eller nogen anden skab-
ning vil kunne skille os fra Guds kærlighed i Kristus Jesus, vor
Herre.
Jeg tror, at de fleste af os, der er tilstede her, må indrømme, at vi ikke
har mulighed for at sætte os ind i det, der er sket.
Det, som vi har set, er, at mennesker på en for os at se meningsløs
måde har fået deres liv afbrudt. Mennesker, der var på vej tilbage til
deres hjem og familie her i Godthåb, og mennesker, der skulle komme
hertil for første gang og allerede på afstand havde set den by, hvor de
nu skulle gøre deres indsats, og hvortil deres forventninger om frem-
tiden var knyttet.
Vi har ikke lov til at forsøge at få de efterladte til at se en mening
med det. Den trøst og de forklaringer, som vi kan give, er for lette; for
det var ikke os, der led tab. Kun de, der nu selv står midt i det, ved,
hvad de har mistet.
Vi må ikke forsøge at tage deres sorg fra dem, men vi skal vise den
ærefrygt, og vi skal bede de efterladte om at have overbærenhed med
os, når vi i vor iver efter at trøste kommer til at trænge ind på det, som
er deres, og som kun de ved hvad er.
Vi skal ikke forklare — men vi skal mindes om, at der er noget, der
hedder troens glæde. — Det er ikke en glæde, der vil bagatellisere sorgen.
Den vil ikke sige, at det ingen ulykke er set i en større sammenhæng. —
Den store sammenhæng er for os mennesker ligegyldig; for det er ikke
den, vi lever i. — Men det er en glæde midt i sorgen, en glæde trods alt.
Det er en glæde, der hviler på det ene, som blev nævnt i de sætnin-
ger, vi før hørte fra Romerbrevet: at der ikke er noget, der kan skille os
fra Guds kærlighed, at selv menneskers død ikke kan det.
Hvordan tør vi tro det? Der er jo ingenting i den verden, der omgiver
os, der kan forsikre os om det.
Vi tør det, fordi vi een gang har set den kærlighed: da han, der selv
levede af den, tvang mennesker til at tage imod den — til trods for dem
selv, til trods for at de gjorde modstand og slog ham ihjel for det.
Det er det håb, som evangeliet vil give til enhver, der sørger: at han
ikke er alene i sin sorg. For vi har set en kærlighed til os mennesker,
der var så stor, at den ikke- ville lade sig standse af nogen grænse. En
kærlighed, som ikke noget kan skille os fra, heller ikke, når alle vore
muligheder og vore håb er blevet til intet. Amen.
Nup OKalugjiane
erKainiaineK i
m
atausingornerme majip 14-iåne Nup onalugfiane erKainiarneKarput arfi-
ningornerme majip arKaneK-åipåne Nup avatinguane tingmissartumik
ajunårtut. nålagiarnerme palase Johannes Lind Kavdlunåtut onalussivoK
palasilo Jens Nielsen kalåtdlisut.
Math. kap. 11 v. 28: „ornigsinga tamavse erdlonissuse nanertugau-
ssusilo, Kasuersisavavse.“
ajunårnerup ima angitigissup taimalo tåssångåinartigissumik ånilår-
nartigissumigdlo nagdliutup, ugperissavtine Katångutaussut Kitornaussut-
dlo, anånaussut atåtaussutdlo, erKardlerissat ikingutitdlo ima amerdlati-
gissut inunerånik akeKartup erKugainut Kamunalo ima artornartigissu-
mik nanigainut tugpatdlersautigssamik erKigsissutigssamigdlo oKause-
Karniaraluarpunga. Kanordle OKåsavdlunga erKarsarniartitdlunga misiga-
lugulo påsivdluinaravko tamatumane KanoK pitsutigalungalo sapertigalu-
nga, Kimagaussut nagdliutume tamatumane nagtimanerssuarme imap ma-
ligssuinitdlusoK erKorneKartut saniånut isumavkut plnarsimavunga, tåuko
måna tugpatdlersautigssamingnik ajorssangårtut Kinunikut ujardleKati-
giumavdlugit. taimailisimatitdlungalo tusarikalusoK OKautsit autdlarKau-
tåne issuagkåka: „ornigsinga tamavse erdloKissuse nanertugaussusilo, Ka-
suersisavavse."
erdloKissut nanertugaussutdlo — tåssauvuse ajunårnikut nanertugau-
ssut erdloKissutdlo, månitut måningitsutdlo; Kilanårsimagaluartut asa-
ssavse pendgdlutik nuånårdlutigdlo takunigssåinut, tusarnigssåinutdlunit
ajoratik tamaunga ornigkamingnut aputdluarsimanerånik. månale erini-
neK, nuånårdlune KilanårneK ima artornartigissumik taorteKarsimavoK,
inuneK nuånårnerup Kilanårneruvdlo oKilisisimassaralua erdloKinermik
ima angitigissumik nanerneKartutut Kasulersimavdlune timip Kasussup
Kasuerserfigissartagai agdlåt Kasuerfigisinaujungnaerdlugit. sordlulo ino-
Katit misigingneKataunermikut iliusé oKausilo kimérusimassut. taimåitor-
dle atugkame taima-ftume tugpatdlernartoK auna: OKarsinaugavta Ka-
suertitsisinaussoKartoK. tåuna tåssa Nålagarput Jésuse Kristuse, OKautsi-
nik tåukuninga OKartoK, OKautsimigut tåukununa KaerKussissoK. avdlat
tamarmik sapilerneråne tåuna sapilisångilaK, sordlo nuname inunermine
timimikut tarnimikutdlo erdloKissutigdlit oKautsine nålagdlugo såminut
pissut OKautsiminik tåukuninga nåmagsingnigfigissarsimagai, sordlulo to-
Kussunit makikame nunarssup ilåne sumilunit ingminut ornigutunut nå-
magsingnigsinångordlunilo nåmagsingnigtarsimassoK. — månalo ilivse
taimatut KaerKuvåse, nangmineK nakuvdlune ånernangårtunik artorna-
ngårtunigdlo pivdluta atugaKartarérsimagame, tamåkule tamaisa aju-
gauvdlune anigorérsimavdlugit ilivsisaoK måna atugkavsine ingmine aju-
gaussutut erKigsisikumavdluse.
erKaisiuk taimane KaerKussigame taline siårai, tatdlit agssaitdlo tåuko
inungnut timikut anersåkutdlo erdloKissunut amerdlangårtunut entigsi-
sitsissarsimassut, alterimut Kiviardluse erKaivdlugo tatdline tåuko ima
ånernartigissumik siårneKåsangmata tuniutmartOK, takutiniardluta ta-
mavta tåukuninga påkukumagamisigut Kasuersikumavdluta erKigsisiku-
mavdlutalo.
taimaingmat sånut pisa KaerKussutå nålagdlugo tauva tarnivtigut Ka-
suerfigssarsisavåtigut.
erKaisiuk Maria Magdalene Porskip uvdlåne ilerfup silatåne Kiangåra-
me issinilo Kuvdliliungårmata erKigsissutigssane tåuna umassoK sanimi-
nltoK ilisarineK ajuleraluarå, nikatdlujuitdlunile atermigut taigortuarma-
ne ingminutdlo KiviarKussinera nålagdlugo Kiviaramiuk aitsåt ilisarilerå
erKigsisitauvdlunilo. ilivsisaoK Kuvdlivse kungnerånik avssersimåinarnia-
Kinago „erKigsissutigssarse issertorsimåinaKinaoK."
OKalugtuånguamigdlo naggaserdlara: TysklandimigoK KåKap Tanusip
portunerpårtåne KaKigssåungiussartume sujaneKarpoK Kavsinguanik. Ka-
nordle ilivdlutik åma kiap Kangalo suliarisimagai ilisimaneKångilaK. silar-
ssuaK seKinarigdlune atoruminatdlarångat tagpavanerssuaK nipaitdlutik
unigdluinardlutik tågdliusimassarput, anorerssualerångatdligoK anorer-
ssuarmit aulatineKalersarput aulanermingnitdlo sujanilersardlutik ano-
rerssuartitdlugo nipåt ersserKigsiartuinartoK igdloKarfingme KåKap kig-
dlingamtume tusarssaulersardlune.
taimatut itarpoK sujaneK Gutip kuisikavta umativtinut ikutå sivisumik
nivingajuarsinaussoK sordlo kasugtarsinåungitsutut. inunivtinile anorer-
ssuitdlusoK nagdliukångata OKautsit autdlarKausiussama kasugtartiler-
sarpåt, kasugtarneralo tåssaussarpoK: „ornigsinga, Kasuersisavavse."
mana kingumut anorerssuarmit aulatineKalersimavoK, kasugtarneralo
nålagdlugo KaerKussissoK ornigsiuk „tauva tarnivsinut Kasuerfigssarsiu-
mårpuse."
18