Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 28.02.1963, Blaðsíða 18

Atuagagdliutit - 28.02.1963, Blaðsíða 18
Blandt stamme- frænder i Canada Magdalene og Asger Petersen, der har tilbragt to år i Cap Dorset, fortæller her om livet blandt eskimoerne Ægteparret Magdalene og Asger Petersen fra Cap Dorset, eller Kinait, som stedet hedder på eskimoisk, er i øjeblikket på besøg i Sukkertoppen, hvorfra fru Petersen stammer. Asger Petersen er dansker og leder af det lokale co-operative foretagende, der ejes af eskimoerne. Han er 27 år og har tilbragt 13 år af sit liv i Canada, de sidste 10 år i den nordlige del af landet. — Vi har boet to år i Cap Dorset, fortæller Asger Petersen. Der bor ca. 250 mennesker på stedet, men der er 350 beboere i hele distriktet. Der er gode indtjeningsmuligheder i Cap Dorset. Det er det eneste sted i Nord- Eskimoer, der er kommet til handels- stationen for at sælge deres smukke husflidsarbejder. canada, hvor mulighederne for indtje- ning er bedre end i Grønland. Stedet ligger på en egn med meget vildt, men de største indkomster får man dog ved fremstilling af fedtstensfigurer og stentryk. — Det må være en forholdsvis ny levevej? — Det begyndte for nogle år tilba- ge. Mr. Houston, som i en årrække har været kæmner i Cap Dorset, lagde på en rejse i Japan mærke til, hvordan japanerne laver tegninger og sten- ridsninger. Efter tilbagekomsten til Cap Dorset fortalte mr. Houston nogle eskimoer om japanernes metode at lave stentryk på. Allerede i 1958 hav- eskimut niuvertarfeKarfingmut tikiutut sanåtik kussanartuf funiniardlugit. de eskimoerne eget trykkeri for den- ne specielle kunstart, og i dag er den- ne form for husflid en meget indbrin- gende beskæftigelse blandt stedets be- boere. 350 KR. FOR ET FÆRDIGT ARBEJDE — Hvilke motiver anvendes mest i disse stentryk? — Motiverne er hentet blandt sagnskikkelser, dyr og ikke mindst komisk betonede mytologiske figu- rer. Det er ikke sjældent, at de dygtigste kunstnere sælger op til tre tegninger om ugen til trykke- riet, og hver gang kommer de til- bage 40—50 dollars rigere, d.v.s. 280—350 kr. for hvert færdigt ar- bejde. Hver anerkendt tegning trykkes i 50 eksemplarer, og når ledelsen af trykkeriet anser be- holdningen for tilstrækkelig, sen- des hele lageret til Canadas og USAs store kunstudstillinger, hvor man udbyder tegningerne til salg for 20—100 dollars stykket. — Hvordan startede den co-opera- tive organisation? — Den begyndte som produktions- organisation, men så voksede frem- stillingen af stentryk, som i dag er vort største aktiv. Senere oprettedes egen butik med bageri. Der blev også startet fiskeindustri til lokalt forbrug og nogen turistindustri. Butikken hav- de sidste år en total omsætning på 1,2 mili. kr. TRÆSKURE MED ENKELT BART RUM — Hvordan er boligforholdene i Cap Dorsetdistriktet? — De er meget dårlige. De fleste mennesker bor i telte og snehytter hele året rundt. Nu er eskimoerne imidlertid begyndt at anskaffe sig træhuse, støttet af regeringen. I dag findes der 32 huse, som ejes af es- kimoerne. Men husene er meget dår- lige efter grønlandske forhold. Det er faktisk ikke andet end træskure. De er på 24 kvadratmeter med et enkelt bart rum. Den slags huse koster ca. 5.000 kr., og eskimoerne afdrager dem med 100 kr. om måneden. Den sidste type huse, der bygges i år, er dog for- synet med olieovn og et lille badekar. — Hvad med skoleforholdene? — De er meget ringere i sammen- ligning med Grønland. En ny skole blev for nylig indviet i Cap Dorset. Den har tre klasseværelser og en læ- rer til hver klasse. Der er skolegang Det er koldt i Cap Dorset, og man må være klædt på efter klimaet. Her viser Hans og Naja dragten fra deres hjem- by. fra 6—16 års alderen, men der er in- gen muligheder for højere uddannelse. Undervisningen foregår kun på eng- elsk, og der er skolegang i fem af ugens syv dage. LYTTER MEGET TIL GRØNLANDS RADIO — Forstår eskimoerne udsendelserne i Grønlands Radio? — Vi hører Grønlands Radio glim- rende derovre, siger fru Petersen. Es- kimoerne lytter meget til Grønlands Radio, men de forstår ikke alt. Ny- hedsudsendelserne og foredrag forstår de ikke. Men gamle sagn fra Øst- grønland kan de godt forstå, og de er meget glade for at lytte til ønskekon- certen og blandet underholdning med let musik. Til at begynde med kunne jeg ikke forstå dem ret meget i Cap Dorset, men i løbet af et halvt år kunne jeg føre en utvungen sam- tale med dem. I dag snakker jeg fuldstændig eskimoisk. Kinaine Issigtukasiungmat OKOrsar- dluarsimassariaKarpoK. måne Hansip Najavdlo takutipait tasamanimiut ati- ssaif. — Fører De en meget isoleret til- værelse? — Det kan man måske sige, men det er en behagelig by med en venlig be- folkning. Adspredelser er der ikke ret mange af. Der vises film i forsamlings- huset en gang om ugen. Men det kni- ber med filmsforsyningen. Somme ti- der vises den samme film fire gange i træk. En gang om vinteren har vi flyforbindelse sydfra, hvor vi får post og pakker. Men der kommer jævnlig ottere fra Frobisher Bay eller EKaluit, og stedet kan besejles fra midten af juli til midten af oktober. — Hvordan er landet derovre? — Det er absolut et arktisk land, der er betydelig koldere end Grøn- land. Distancerne er endnu større end i Grønland. Fladt land og bjergland veksler på samme måde som det es- kimoiske sprog, levevis og erhvervs- forhold varierer fra distrikt til di- strikt i det vældige Nordcanada, hvor der bor ca. 12.000 eskimoer. Julut. Kulånltune takutipagut sågunik nivingai- Vi viser ovenfor eksempler på forskellige nigssamut maligtarissagssausinaussut d- gardinophængninger — ssigingitsut. peKutit Kalé peKutinik kivfiagkanik pisigåine misig- ssordluarKårtariaKarpoK Kagdliutåt nu- ngutdlajaitsunersoK. tugdliutitdlugo mi- sigssorneKåsaoK ipajaitsunersoK, kisalo iluaKutåusaortaoK Kaliat møl-inut sulia- rineKarsimagpat. savat mereue peKutinut Kaligitisavdlu- git nalei'Kunerpåuput, kisiånile erKaima- juk sukangassumik ikårtitersimåsangma- ta. Kaligssat ilait savat merKuinit åno- rågssiagssanik akuneKarsimassunit ikår- titigåuput. taima akulerigsineKartarnerat pitsauvdluinartumik kinguneKartarpoK savat merKue KagdliutineKarångata, sa- vat mernue Kagdliutitdlugit ikårtiterni- kut ipajaitsussarput. hørimit ånorågssiagssamitdlo ikårtitig- kat KaleKutinut atavigsungitsunut Kag- dliutigisavdlugit nalencutdluartuput, tåu- kule pitsauvdluinartussariaKarput, tai- måingikuningme eKisalugtungusåput, pi- ngårtumik Kasungassumik Kagdlersorne- Karsimagpata. peKutit atavigsungitsunik kivfiuteKartikåine silatusårnerusaoK pér- dlugit errorneKarsinaussunik KaleKar- pata. peKutit åssigingisitårpatdlårtunik Kali- pautilingnik Kagdlersugkat KinertariaKå- ngitdlat. åssigiginarmik Kalipautilik pit- saussoK kussanarnerpaussarpoK, imalunit KinerneKarsinauvoK éssigiginangajangnik agdlåralik. agdlaKångingajagtume assigi- ginarmigdlunit Kalipautigdlit inip ataut- simut kétuneranut nalerKunerpaussarput. pingårtuvordle peKutit éssigingitsut ing- mingnut nalei'Kutunik KaleKartineKar- nigssait. peKutit Kalé simertineKarpata simerne- ra piårnerpåmik pérneKartariaKarpoK. imermik kissalårtumik ånoråminermigdlo ipitsumik imalunit påpiaramik atdlaru- tigssiamik simernerit nutåt pérneKarsi- naugajugput. imeK kissalårtOK salmiak- spiritusimik akussaK peKutit Kalinut ipi- kujulersimassunut tagiartutigalugo nu- tarterutauvdluartarpoK. entaimajugdle ånoråminernik panertunik ipitsunigdlo kingulerdlugit tagiartusagagkit. Møbelstof Når man køber polstrede møbler, skal man sikre sig, at møbelbetrækket, der er anvendt, er slidstærkt. Dernæst må det ikke være for modtageligt for snavs og endelig er det en fordel, hvis stoffet er mølbehandlet. Uld er bedst egnet til møbelbetræk, vel at mærke i de fastvævede kvaliteter. En del møbelstoffer er vævet af uld og bom- uld sammen. Det er en udmærket kom- bination, når ulden danner overfladen. En ulden overflade er ikke særlig mod- tagelig for snavs. Møbelstof af hør og bomuld egner sig bedst til løse hynder, det skal dog helst være en svær kvalitet, da det let vil få et krøllet udseende, hvis polstringen ikke er fast. Hvis man har løse hynder, der er aftagelige, vil det være en stor fordel, at stoffet kan tages af og vaskes. Man skal ikke vælge for stærkt møn- strede eller alt for urolige stoffer til mø- belbetræk. Et stykke ensfarvet betræk i en god kvalitet er som regel det kønne- ste, eller et betræk med et lille ensartet roligt mønster. Jo mere enkelt og roligt møbelstoffet er, des bedre bliver helheds- indtrykket af stuen. Men vigtigt er det, at møbel og betræk passer sammen. Hvis man er uheldig at få pletter på møbelbetrækket, skal de helst fjernes straks efter, at skaden er sket. Lunkent vand på en ren klud eller på et stykke crepepapir fra køkkenrullen kan klare de fleste friske pletter. Lunkent vand tilsat salmiakspiritus frisker meget op på et nusset møbelbetræk. Husk at tørre efter med rene, tørre klude. 20 21

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.