Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 24.09.1964, Blaðsíða 6

Atuagagdliutit - 24.09.1964, Blaðsíða 6
Landsrådets oplæg til færinge- for- handlingerne Landsrådet tager sit udgangs- punkt i den målsætning for et fremtidigt samarbejde med færin- gerne, som er udtrykt under punkt 8 i den mellem Grønlands Lands- råd og den færøske forhandlings- delegation i 1959 indgåede fiskeri- aftale. Målet var herefter, efterhånden som de tekniske og økonomiske forudsætninger blev tilvejebragt, at søge gennemført et storfiskeri ved Grønlands kyst gennem et samarbejde såvidt muligt med ba- sis på grønlandsk grund, hvorved Grønlands nærhed ved fiskerfore- komsterne kunne udnyttes bedst muligt. Landsrådet er i overensstemmel- se med en fremherskende opfattel- se, også i Danmark, når det udtryk- ker som sin mening, at den sted- findende udvikling af erhvervsli- vet i berettiget varetagelse af den lokale befolknings særlige tarv fortsat en tid må ske i ly af er- hvervslovens beskyttelsesbestem- melser, hvorefter der stilles bo- pælskrav for udøvere af erhverv i og ved Grønland. Landsrådet er imidlertid også af den opfattelse, at den siden 1959 skete udvikling i opbygningen af en fiskeindustri nu muliggør, at den i 1959 fastlagte målsætning i vid udstrækning kan realiseres. Der tænkes herved i første række på tilstedeværelsen af moderne fa- briksanlæg i NarssaK, Godthåb, Sukkertoppen og Holsteinsborg. Landsrådet vil med dette ud- gangspunkt under forhandlingerne med den færøske delegation se det som sit mål at indgå en af- tale, hvorefter de indre grønland- ske farvande åbnes for fiskeri fra færøske både under iagttagelse af nedenanførte vilkår og begræns- ninger: Som en afgørende begrænsning i det angivne oplæg finder lands- rådet, at udvidelse af de på aftalen af 1952 baserede fiskerirettigheder kun kan ske, forsåvidt og i det omfang fiskeritilladelse gives til færøske fartøjer på grundlag af disses tilbud om indhandling af fangsterne til grønlandske anlæg. Fangsten af rejer samt sæl og andre havpattedyr skal være und- taget for ordningen. Endvidere kan der blive tale om enkelte område- begrænsninger for at beskytte sæl- forekomsterne. Faststående fiske- redskaber må ikke finde anvendel- se i de grønlandske farvande. Yder- ligere kan der blive tale om at fast- lægge sæson- eller områdebe- grænsninger for anvendelsen af visse fiskeredskaber, ligesom der tages forbehold med hensyn til an- vendelsen af nyopfundne redska- ber, som kunne anses for skadelige for fiskeriet og fangsten. Landsrådet finder i den angivne mulighed for at etablere et sam- fiskeri til grønlandske anlæg, at forudsætningerne for opretholdel- sen af de ved aftalen af 1959 etab- lerede landstationer — i overens- stemmelse med aftalens principi- elle udtalelser — ikke længere er til stede. I landsrådets forhandlings- oplæg indgår derfor, at retten til landstationer på Vestgrønlands kyst skal bringes til ophør. Lands- rådet anlægger tilsvarende syns- punkter på moderskibe, som er op- ankrede i grønlandske farvande. Færingernes oplæg til for- handlingerne På den færøske delegations veg ne vil jeg takke det grønlandske landsråd og rigsdagsmyndigheder- ne for, at vi har fået lejlighed til endnu en gang sagligt at drøfte det åbne spørgsmål, der står os imel- lem, vedrørende erhvervsmæssigt fiskeri og tilvirkning af fisk i denne del af det område, vor rigsborger- ret skulle give os arbejdsmæssig adgang til. Siden 1909 har vi færinger for- søgt fiskeri ved Grønland og har fisket i disse farvande uafbrudt i ca. 40 år med undtagelse af det tidsrum, sidste verdenskrig forhin- drede frit erhverv og sejlads på og over de store have. Forholdet mellem os og jer grøn- lændere er i disse år blevet bedre og bedre. Vi er kommet hinanden nærmere og har lært at forstå og respektere hinanden. I dag arbejder mange færinger her i Grønland og ligeledes mange grønlændere på Færøerne og om bord på vore fiskeskibe, ikke alene i disse farvande, men også på fi- skefelter, der ligger rundt om vore egne øer og helt ovre ved New Foundland. Det bør også ved denne lejlighed nævnes, at vi ved blodets bånd nu er knyttet nærmere hin- anden, end tilfældet har været før. Har der været grund for uover- ensstemmelser i svundne år, som uoverlagte eller ubetænksomme handlinger fra vor side har givet berettiget anledning til, beklager vi disse og håber, at det gode for- hold, som nu er os imellem, er det bedste bevis for, at vi er ved at finde frem til den sti, der kan føre os ind i en erhvervsmæssig god fremtid. Naturen skabte jer grønlændere og os færinger til to fangstfolk, så i vuggegave skulle vi have fået visse forudsætninger for at forstå hinanden. Også ydre forhold har gjort, at vi hundreder af år har befundet os inden for samme rigs- fællesskab, og det gør vi endnu den dag i dag. Men udviklingens hjul løber hur- tigt rundt idisse tider, og den erfa- ring, vi har høstet efter årelangt ar- bejde som fangstfolk på de store have, står til jeres rådighed. Det er det værdifuldeste lod, vi efter vor mening kan lægge i samarbej- dets vægtskål. I 1959 var en færøsk delegation sammen med departementschefen i det danske statsministerium her i Godthåb og forhandlede med da- værende landsråd, om en fiskeri- aftale, og der var dengang enighed om, at forhandlingerne skulle gen- optages i 1964. Dette er den direkte årsag til, at vi nu er her igen. Vi håber, at vi kan få lejlighed til at have det grønlandske landsråd som vore gæster på Færøerne, før vi kommer her næste gang. Vore ønsker denne gang dækker det samme principielle standpunkt, som vi over for rigsmyndighederne og det grønlandske landsråd har gjort opmærksom på mange gange før: At overenskomsten af 1959 æn- dres således, at færinger opnår de samme ubegrænsede fiskerirettig- heder ved Grønland som grønlæn- dere og andre danske statsborgere er i besiddelse af ved Færøerne, således at forstå, at færinger opnår generel tilladelse til at drive er- hvervsmæssigt fiskeri og tilvirk- ning af fisk og fiskeprodukter in- den for den ydre grænselinie samt i indre territorialt farvand og på det grønlandske landterritorium, uden at der stilles krav om fast bopæl i Grønland og uden andre vilkår af nogen art, bortset fra de generelle også for fastboende gældende be- stemmelser om forbud mod fiskeri på visse beskyttede områder, om forbud mod benyttelse af visse fangst- og fiskerimetoder samt reg- ler om begrænsning med hensyn til, hvilke dyr og fisk. der må fanges, jfr. i denne forbindelse bestemmel- serne i bekendtgørelse nr. 192 af 27. maj 1963 om erhvervsmæssig fangst, fiskeri og jagt i Grønland. Vi håber, at dette må blive opfat- tet og forstået som en naturlig og rimelig konsekvens af vort rigs- fællesskab, og vi bygger vore for- håbninger på den gode forståelse og det gode samarbejde, som nu er mellem vore to folk. Skulle det imidlertid vise sig, at vore forhåbninger har været for optimistiske, og at man af særlige grunde endnu ikke ser sig i stand til at gennemføre vort principale ønske, skal vi henstille, at forhand- lingerne føres på grundlag af en videreførelse og forlængelse af overenskomsten af 1959. Vi takker det grønlandske folk for den venlighed, der er blevet vist os færinger her i Grønland i de år, vi har været i forbindelse med hinan- den, og retter vor tak til det grøn- landske landsråd, som vi beder modtage denne lille gave fra os: bogen Færøerne i to bind, der skil- drer vor historie og kulturelle liv, og denne lille afbildning i sten af et færøsk skib, der er af samme type som de skibe, der førte fær- øske fiskere over havet til Grøn- land for 55 år siden. SPAR arbejde F»«B ® penge % •m,* SIPÅKIT pivfigssaK, suliagssa« aningau- ssatdlo HEMPELIp pujortulerSrssuarnut xalipautigssIS — xalipautigssiax nutårdluinax pujortulérarssuang- nut xalipautigssat — iluanut avatånufdlo fmap kigdiingata Kulånuf. HEMPELIp pujortulérarssuarnut xallpautigssiS paniassuvox farnukuminardlune, kussanartumik xivdlernexardlune, piunerfoxalune, aungnerfoxalune — taimåitumigdlo ilevxårnartorujugssuv- dlune. tuninexartarpox 1, 5 åma 10 literingordlugo portugauvdlune uko xalipauligalugit, xaxor- fox, i'mungassox, xassertox, tungujorfox, tungujorfox-xaxorfox, xorsuk, augpalugtox, tarrajug- tox, xernertox. piniaruk Hempelip pujorfulérarssuarnut Kalipaufigssiå tugdliane puj'oriulérxaf xalipangnialerugko HEMPEL'S KUTTERMALING — den helt nye alkydmaling, De skal male Deres kutter med — bå- de indenbords og udenbords over vandlinien. HEMPEL'S KUTTERMALING tørrer hurtigt, er let at stryge med, har en smuk glans, stor hold- barhed, strækker langt — og er derfor uhyre økonomisk. Leveres i 1, 5 og 10 liter emballage i kulørerne hvid, creme, grå, blå, blåhvid, grøn, rød, teak, sort. Forlang HEMPEL'S KUTTERMALING næste gang Deres båd skal males. Hempel-ip umiarssuarnut Kalipautigssiai imame åtartoKaut 6

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.