Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 24.09.1964, Blaðsíða 11

Atuagagdliutit - 24.09.1964, Blaðsíða 11
GRØNLANDSPOSTEN akissugss. årxigss. Ansvarshavende: Jørgen Fleischer Københavns-redakfion: journalist Helge Christensen, Baneledet 19, Virum, teleton 84 58 94 Annonceekspedition: A. Stig Olsen, Højagervej 15, Rungsted Kyst, teleton (01)86 11 99 Årsabonnement ......... kr. 25,00 Nungme sinerissap Løssalgspris .......... kr. 1,00 kujatdliup naKiteriviane pissariagaxarnex uk... kr. 25,00 naKitigkat pisiarinexarnerane .... kr. 1,00 TRYKT I SYDGRØNLANDS BOGTRYKKERI - GODTHÅB -------------------------------------------------------------i Den bedst kvalificerede Der er håb endnu J. F. Folketingsmand Nikolaj Ro- sings forespørgsel til minister M. Garn, om at få besked med hensyn til be- sættelsen af politimesterembedet i Grønland før valget, er ganske natur- ligt. At ministrene tøver med at træf- fe afgørelsen i denne sag kan nemlig opfattes på den måde, at man ikke ønsker at gøre folk heroppe bekendt med resultatet af overvejelserne før valget er ovre. Politiet i Grønland står nu over for at skulle gå over til justitsministeriet. Af den grund vil det kun være natur- ligt, hvis justitsministeriet ønsker at få politimesterembedet i Grønland be- sat med en af sine egne folk. Ved besættelsen af topstillinger i Grøn- land i de senere år har man foretruk- ket folk fra ministeriet for Grønland frem for ansøgere fra andre ministe- rier. Det er imidlertid første gang, at en grønlandskfødt er blandt ansøgerne til en stilling, der kræver en embedsek- samen. Vedkommende ansøger, der iøvrigt er Grønlands første jurist, op- fylder betingelserne for at blive politi- mester i Grønland, der går ud på, at man skal have juridisk embedsek- sammen og have været politifuldmæg- tig i tre år. J. F. folketingimut ilaussortaK Niko- laj Rosingip minister M. Gamimut a- perKutå, KinersineKartinago påsissa- Karnigssamik politimesterimut ator- finigtitsinigssaK pivdlugo, tamåna pi- ssutigssamisuginarpoK. tamatumane aulajanginigssaK ministerit nukingiu- tingingmåssuk imåisinauvoK Kinersi- neKarértinago kigsautigineKangitsoK KanoK itumik aulajangisimanerup tu- sardliuneKarnigsså. nunavtine politit erKartussissoKar- nikut ministereKarfingmut atalersug- ssångorput. tamåna pissutigalugo tu- pingnasångilaK erKartussissoKarnikut ministereicarfingmit kigsautigineicå- sagpat tåssane atorfexartut ilånik nu- navtine politimesteringortitsinigssaK. ukiune kingugdlerne nunavtine ator- fit angnerit inugtalerneKartarneråne nunavtinut ministereKarfingmit Kinu- teKartut avdlanit sagdliutineKartarsi- måput. månale sujugdlermérdlune kalåt- dlimik atorfiningniardlune Kinutexar- toKarpoK, atorfiginiagkame piumassa- rineKardlune iliniagartutut soraeru- mérsimanigssaK. taimatut irinuteKar- toK, nunavtine inatsisinik iliniagartut sujugdlersåt, nunavtine politimesteri- ngusagåine piumassarineKartut er- Karsautigalugit sapiunångilaK. tai- matut atorfinisagåine piumassarine- Kartut tåssa inatsisinik iliniagartu- tut soraerumérsimanigssaK ukiutdlo pingasut politimesterip tugdliatut su- lisimanigssaK. Jørgen Hertling tog sin juridiske embedseksamen i 1956 og blev ansat som sekretær i ministeriet for Grøn- land samme år. I to år var han ansat som politifuldmægtig ved politime- sterembedet i Grønland fra 1959 til 1961. De følgende to år gjorde han tjeneste i ministeriet for Grønland samtidig med, at han var ansat som sagførerfuldmægtig hos en advokat i København. I 1963 fik han advokat- bestalling som den første grønlænder. I de sidste 15måneder har han været konstitueret politimester i Grønland. Om Jørgen Hertlings kvalifikationer kan der heller ikke herske nogen tvivl. Han har erfaringer i sit arbejde både fra Danmark og Grønland. Han er inde i begge sprog såvel som i den danske og grønlandske tankegang. Vi ønsker ikke, at Jørgen Hertling bliver udpeget til politimesterembedet bare fordi han er grønlandskfødt. Den bedst kvalificerede må blive foretruk- ket ved besættelsen af stillinger i Grønland uanset fødested. Jørgen Hertling er i dag uden tvivl den bedst kvalificerede ansøger til stillin- gen som politimester i Grønland. Vi vil betragte det som en uretfærdighed mod ham, hvis han bliver forbigået. Jørgen Hertling inatsisinik ilinia- gartutut soraerumérpoK 1956-ime u- kiordlo tåuna nunavtinut ministere- Karfingme atorfinigtineKardlune se- kretæritut. ukiune mardlungne tåssa 1959-imit 1961-imut Nungme politi- mesterimut tugdliuvoK. tamatuma ki- ngorna ukiune mardlungne nunavti- nut ministereKarfingme sulivoK Kø- benhavnime erKartussissulerissoicar- fingme fuldmægtitut atorfeKautiga- lune. kalåtdlinit sujugdlersauvdlune Danmarkime erKartussissulerissutut nangminérdlune sulinigssamut akue- rineKarpoK 1963-ime. Kåumatine ki- ngugdlerne 15-ine nunavtine politi- mesterimut taortausimavoK. Jørgen Hertlingip piukunauteicar- nera åma KularissariaKångilaK. Dan- markime nunavtinilo sulisimanermi- ne misiligtagaKarpoK. Kavdlunåtut ka- låtdlisutdlo oKautsit tamaisa atorsi- nauvdluarpai amale kalåtdlit Kavdlu- nåtdlo erKarsartausiat påsisimav- dluardlugo. kigsautigingilarput Jørgen Hertling politimesterimut toncarneKåsassoK kalåliunine pinardlugo. nunavtine a- torfit inugtagssarsiorneKarneråne piu- kunarnerpåK torKarneKartariaKarpoK sume inungorsimaneK aperKutiginago. KularissariaKångilaK Jørgen Hertling uvdlumikut nunavtine politimesteri- mut atorfingmut KinuteKartut piuku- narnerssarigåt. nåpertuivdluångitsu- liornertut issigisavarput Kånginarne- Kåsagpat. Det er klart for hver den, som har brugt øjne og øren her i Godthåb, da den færøske delegation førte sine for- handlinger med det grønlandske landsråd og den grønlandske fiskeri- organisation, at var der vel ikke store resultater ved forhandlingsbordet i landsrådssalen, så voksede der en for- ståelse op mellem parterne, som ikke tidligere har eksisteret. Der er ikke alene tale om, at par- terne har fundet hinanden i kæde- dans og frokostspisning — selv om be- tydningen heraf ikke skal undervur- deres. De to parter har set, at de i virkeligheden vil det samme, nemlig deres folks velstand og fremgang, og at vejen dertil går gennem samarbej- de. Der blev ikke opnået resultater af betydning ved møderne i Godthåb — det var heller ikke ventet. Vi er imid- lertid overbevist om, at begge parter har indset, at det i virkeligheden ville have været til gensidig fordel, om man kunne være gået i et aktivt samarbej- de om udnyttelsen af fiskeforekom- sterne i de grønlandske farvande, i stedet for som nu at overlade den største del af dem til de udenlandske fiskere. Der manglede ikke forståelse mel- lem forhandlerne, men de to systemer, hvorunder man arbejder i henholdsvis Grønland og på Færøerne, kan ikke mødes. På Færøerne bygger man på initia- tiv, flid og virkelyst hos den enkelte borger og på den økonomiske og tek- niske styrke, som kan opnås ved sam- virke i aktieselskaber og andelsselska- ber. Den indsats, som hver enkelt yder, og den indsats, som sammen- slutningerne skyder ind, belønnes med sit fulde udbytte. Vi nærer ikke tvivl om, at mange på Færøerne vil sige os imod i dette; udjævning mellem borgerne kendes også på Færøerne. De mere dygtige og heldige må bistå de mindre begun- stigede; samfundsmaskineriet skal køre o. s. v., o. s. v. Derfor har fær- øske borgere også tunge skattebyrder at bære. Vi skal ikke blande os i det, men det er klart, at set i forhold til det grønlandske system, har vi ret. Her i Grønland har vi en langt mere dybtgående udjævning. Er man født i Grønland, må man være solidarisk med sine landsmænd. Da mange af disse, hvad enten de har lyst til det eller ej, bor på små, afsides og uøko- nomiske pladser spredt på vor enorme kyst, og da de ikke må lide derunder, kan den initiativrige fisker og den flittige arbejder ikke få det fulde ud- bytte af sit initiativ og sin flid. Det Navnlig navne — ukupungoK Pastor Jørgen Petersen og hustru, Margrethe, Nanortalik, holder sølv- bryllup torsdag den 8. oktober. palase Jørgen Petersen nulialo Mar- grethe, Nanortalik, sisamångornerme oktoberip arfineK-pingajuåne åipa- ringnermingne ukiut 25-ngordlugit nagdliutorsiusåput. Skoledirektør Chr. Berthelsen, Godthåb og handelschef Sjoldan- Hansen, Sukkertoppen, er udnævnt til ridder af Dannebrog den 2. sep- tember. skoledirektør Chr. Berthelsen, Nuk, niuvertordlo Sjoldan-Hansen, Manit- sok, sarKarmiortårtineKarput ridder af Dannebrogimik septemberip åipå- fordeles til alle uanset indsats, men dog først efter at de vældige statslige organisationer og deres hærskarer af handelsfolk og teknikere og deres store administrationsapparater har ta- get deres gode bid af kagen plus in- kasseret et klækkeligt tilskud fra de danske skatteydere. Hvad der ikke kunne mødes i lands- rådssalen i Godthåb var ikke de fær- øske og grønlandske mennesker, men de to systemer, som vi lever under. Det er godt, at vi blev klar over det. Hvilket system, der er det bedste, skal vi ikke diskutere her. Borgerne i Godthåb kan lægge aftenturen ned til 10 millioner kr. fiskefabrikken og spørge vagtmanden, hvordan dagens indhandling har været — og så kan de gå hjem og tænke over det, mens landsrådimik aulisartutdlo peKatigig- finik atautsiméKateKarnerane måne Nungme sigssuerdluarsimassumut på- sineK ajornångilaK, atautsimmerme angnertorujugssuarnik angussaKarto- KarsimångikaluartoK taimåitoK ataut- siméKatigit akornane påsingningner- mik pilersoKarsimassoK sujornagut navssågssausimångitsumik. unåinaK pineKéngilaK atautsiméKa- tigit ilisareKatigilersinausimangmata savalingmiormiut KitatitoKait nereKa- tigingnerdlo avKutigalugit — nauk ta- matuma pingårutå åma susupagine- KarsinåungikaluartoK. atautsiméKati- git takusimavåt atauseK sujunertari- gigtik, tåssa inuiaKatimik iluanåriar- tornigssåt sujumukarnigssåtdlo tama- tumungalo avKutigssaK tåssaussoK su- leKatigingneK. Nungme atautsimmerne pingårute- Kartunik angussaKartoKångilaK — ta- månalume ilimagineKarsinåungilaK. Kularingilarputdle atautsiméKatigit tamarmik påsisimagåt ingminerming- nut iluaKutaoKatigigtugssåusagaluar- toK nunavtale erKåne aulisagkat ilua- KutigineKarnigssåt pivdlugo sarKumi- ssumik suleKatigingnialersinaussuga- luarunik, månåkut pissusiussutut au- lisagkat amerdlanerssait takornarta- nut piniagagssångortinarnagit. atautsiméKatigit akornåne påsexati- gingneK amigautåungilaK, måniliuna Savalingmiunilo sulinerme periautsit åssigingitsut mardluk kåtuneKarsi- nåunginartut. Savalingmiune suliniarnerme tu- ngaviussoK tåssa inuit atausiåkåt su- jumut norKainermik eKiasuisårner- migdlo takutitsisinaunerat, amale a- ningaussatigut teknikikutdlo nukigtu- ssuseK anguneKarsinaussoK peKatigig- dlune ingerdlåsseKatigingnikut. suli- niarneK inuit atausiåkåt takutitåt su- liniarnerdlo peKatigingnermik tunu- leKutserneKartOK pigssarsiviuvdluar- tarpoK. Kularingilarput savalingmiorpag- ssuit tamatumunåkut akerdlilerumå- sagåtigut. inoKatigingne iluagtisima- nerussut iluagtisimånginerussunik i- kiorsinigssat SavalingmiunisaoK nalu- neKångilaK, inoKatigime ingerdlassa- riaKarmata. taimaingmat åma sava- lingmiormiut akilerårutinik angner- tunik nanertugåuput. tamånale aku- liuvfigisångilarput. måne inoKatigingne atugkatigut na- ligigsåriniarneK angnertunerujugssu- vok. nunavtine inungorsimagåine nu- de nyder den skattefrie aftenkaffe og det statsstøttede franskbrød. Reje- fiskeren i Diskobugten kan pudse sin fine og dyre båd efter at have afleve- ret den lille spand rejer, som er da- gens ration, og bagefter kan han tænke over, hvor mange penge, der kunne have været tjent på torske- fiskeri. Fangeren kan lægge sin kajak på plads på stativet efter udført dåd og tænke på, at det skind, som hans kone nu er ved at flænse af sælen, er 2—3--4 måske flere gange så meget værd, som han kan få for det henne hos udstedsbestyreren — han tænker nu nok ikke sådan, og derfor er han måske den lykkeligste af os. Når færingerne i deres aviser raser imod os stivnakkede grønlændere, håber vi, at de vil prøve at forstå dette og forstå, at det er systemet, de raser imod, ikke menneskene, og at der er håb endnu. narKatigissat aningaussarsiornikut peKatigissariaKarput. inuitdle ilarpag- ssue — kajumigiguniko kajumigingi- kunikulunit — sineriagssuavtine nu- naKarfinguane aningaussatigut såriar- figssakitsune siåmarsimangmata, ta- månalo nåkarsautigissariaKånging- måssuk, tauva aulisartut suliniardlu- artut eKiasuitsutdlo suliniarnertik e- Kiasuinertigdlo nåmagtumik pigssar- sissutigisinåungilåt. pigssarsiat suli- niarneK aperKutiginago tamanut av- guarneKartarput, taimåitordle nåla- gauvfiup peKatigigferujugssue tåu- kualo atorfeKartitait pigssarsianik i- långaingåtsiarérångata danskitdlo a- kilerårtartut tapissuteKangåtsiarérå- ngata. Nungme landsrådip atautsimitarfia- ne isumaKatigigsinåungitsut ukungit- dlat savalingmiormiut kalåtdlitdlo, tåssåuputdle ingerdlatsinerme pe- riautsit mardluk erKartorneKartut. KujanaKaoK tamåna påsigavtigo. ingerdlatsinerme periauseK suna ar- dlåt pitsaunerunersoK mauna sang- misångilarput. nungmiut unukut pi- soru j orsinåuput f abrikertårssuarmut 10 miil. kr-lingmut pigårtordlo ape- ralugo uvdlungmat KanoK tunissa- KartoKartigisimanersoK, tauva anger- dlarsinåuput tamånalo erKarsautigiti- galugo kavfisordlutik akileråruteKå- ngitsumik igfiaK KaKortutordlutigdlo nålagauvfiup tapivfigissånik. Disko- bugtime rejerniap umiarssuårartåne akisoic sukuluiarsinauvå rejemini- nguit uvdlormut tunissagssatut kig- dliligkat tuniusinardlugit, tauvalo er- Karsautigisinauvå sårugdlingnik Ka- noK akigssarsisinautigigaluarnerdlu- ne. piniartup tikitdlune Kéine Kåini- vingnut ilisinauvå erKarsautigalugulo ameK nuliame pilaligå niuvertorutsi- mut tuniguniuk akilersinigssånit mar- dloriåumik, pingasoriåumik, sisama- riåumik ilame sule angnerussumik agdlåt naleKartoK — taimatutdle er- KarsåsagunångilaK imaKalo taimaing- mat tåuna uvavtinit pivdluarnerssau- VOK. savalingmiormiut avisimingne ka- låtdlit uvagut uteritsut kamagfiging- matigut, neriutigisavarput tamåna påsiumåråt, påsiumåråtdlo ingerdlat- sinerit åssigingitsut kamagfigigitik, inuit pinagit, sulime neriutigssaKar- mat. STIEBEL TILBUD STIEBELip TUN1NIAGAI art 4711. Sort & brun meget kraftig herresko, med knagende stærke gummisåler, nr. 39. til 46................. kr. 36,90 Kernertut kajortutdlo, angutit sktre Ka- jangnaekissut, Kajangnaitsorujugssuar- nik gumminik alugdlit. nr. 39—46 ..................... kr. 36,90 Sendes pr. efterkrav. Kan om ønskes også sendes pr. luftpost til følgende takster: Dame- og børnesko (lncl. op- krævning) Indtil 1 kg ............. 9,15 Herresko (lncl. opkr.) indtil l‘/s kg 12,75 og 3 kr. pr. ‘/i kg herover. plnlagkat nagsiuneKartarput tigunerine akiligagssångordlugit. åma klgsautigine- Karpat tingmissartukut nagsltineKarsi- nåuput nagsiunere ima akilerdluglt: arnat mårnatdlo skOe (kamigpait aké ilångunagit) 1 kg tikitdlugo.. 9,75 angutit skfle (kamigpait aké ilå- ngunagit) l‘/t kg tikitdlugo ...... 12,75 kg-tdlo tainexartut slvneråine '/i kg tamaisa saniatigut ............. 3,00 STIEBEL SKO Holmbladsgade 62 — København S. Mit ill. katalog fremsendes efter ønske. katalogiutika åssiliartagdlit piumaneKarångata nagsiuneKartarput. aulisartut umlarssuallvlat 1/5-lmlt 1710-mut angmassarpoK perxumau- tlgssatdlo aulisamermutdlo ator- tugssat tamaisa nlorKutlgissardlu- git. taratsut angmagssagssultdlo neKitagssat. Uuarsagagssat tamar- mik iluarsamekarslnåuput. imap itlssuslanut dgtortautlt radaritdlo ilångutdluglt. Fiskeristationen er åben 1/5—1/10 og leverer alt i proviant og fiske- rludstyr, salt og agnsild. Stationen påtager sig alle arter reparationer også for ekko- og radaranlæg. TELEGRAMADRESSE: RAFADRON . FÆRINGEHAVN ne. tuberkulose aklornlardlugo sullnlarfut fapersersukit ☆ ☆ ☆ RADIOKUT FESTBLANKETIT ATORDLUGIT BENYT TELEGRAFENS FESTBLANKETTER -fr ☆ ☆ derved støtter De tuberkulosebekæmpelsen i Grønland Sommerlotteriet 1964 Følgende numre er udtrukket: 1. præmie: Flyrejse Søndre Strømfjord—København — — for to personer — tur/retur................... nr. 1691 2. — „HAKA“ tørrecentrifuge ..................... - 5213 3. — komplet Kosan-gasanlæg ..................... - 0711 4. — Agfa kamera ................................ - 4577 5. — L.K. stegeovn............................... - 1429 6. — batteridrevet barbermaskine................. - 7087 7. — el-håndmixer ............................... - 9814 8. — termostat-strygejern ....................... - 5216 9. — Lyfa-lampe ................................. - 7766 10. — badevægt ................................... - 9616 Sidste frist for afhentning af gevinster 1. november d. å. Hen- vendelse kan ske til Forsamlingshuskomiteen, Frederikshåb. normut erxugkat aineKarnigssånut orniguvfigssaK kingugdleK aplajangerneKarpoK novemberip autdlarKautånut, tåssa ukiOK må- na. sågfigineKartugssaK tåssauvoK Påmiune katerssortarfigtårniar- tut komitiat. piukunauteicarnerpåK sule neriutigssaKarpoK savalingmiormiut autdlartitaisa 11

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.