Atuagagdliutit

Árgangur
Tölublað

Atuagagdliutit - 14.12.1978, Blaðsíða 24

Atuagagdliutit - 14.12.1978, Blaðsíða 24
Vugge i gammeldags kurve««! - ligesom den mor legede med! Med »himmel« søm! dyne og pude • højde 90 cm » Lene« Treedukkevogn 42 cm høj Dukkestol §§ i træ, f'f Kan slés netfilt bord -f stol Stol ti! dukke • 76 cm hoj |u. dukke) Gammeldags kurvevogn ■ kr. hængende i et bur, råbte til folk, som gik forbi. Det kunne nok tage pippet fra selv den modigste, mens jeg kæm- pede videre for julehyggen inden for mine fire vægge. Min græske familie forsikrede mig om, at det havde været en uforglemmelig af- ten. Det tror jeg. Jeg har i alt fald aldrig glemt den. Det var dengang. Nu er græker- ne, som efterhånden rejser meget, blevet grebet af julebacillen. Ju- len ankom et skønne år til Græ- kenland med et brag, efter at for- retningsfolk havde øjnet deres chance. Forretningerne strålede af lys, der var nisser med vat- skæg, julepynt i store mængder og rigtige grantræer, indført fra Skandinavien. Gaderne i den gamle del af byen var fyldt med trækvogne, hvorfra alt muligt gøgl solgtes, mekanisk legetøj løb mellem benene på folk, legetøjs- fly summede over deres hoveder, og truttende trompeter truede med at sprænge deres trommehin- der. I byens midte stod nu også et kæmpetræ pyntet efter alle kun- stens regler. Endelig fik vi skan- dinaver en chance for at sprede vor berømte hygge. Græske slægt- ninge havde forlængst lært at danse om juletræet og brumme med på skandinaviske julesalmer, men grækerne lærer aldrig at fej- re julen med samme andagt, som vi gør det. De køber deres juletræ to-tre uger før jul, omslynger det med kulørte lamper, der tænder og slukker som lysreklamer, hyl- Julen kalder lysten til at overholde traditioner frem i os alle, og når man er langt hjemmefra, får traditionerne en særlig betydning — de må endelig overholdes — Forfatterinden Dagny Kjærsgaard, som har boet i Grækenland i en lang årrække, fortæller festligt om sine van- skeligheder med at skabe skandinavisk julehygge under fremmede himmelstrøg. ler det ind i englenar ira top tu fod og stiller det hen foran et vin- due, hvor det står i ugevis, mest til fryd for forbipasserende. Hvad angår gaver, så tager de deres børn med i forretningerne, lader dem selv vælge deres legetøj og giver dem det lige på stedet. For- retningerne er stadig åbne juleaf- ten, og der er stadig ikke andre julelækkerier i hjemmene end de to slags kager med sirup og flor- sukker, som ikke rigtigt er efter vor smag. Så har grækerne til gengæld heller ikke høje tanker om vore brune kager og klejner. Men jul har vi altså fået her- nede - så længe det varer. Sidste år dukkede der pludselig en kam- pagne op i pressen, som lød foru- roligende. Den støjende julefest i december og juletræet er ikke græske traditioner, hed det. - I gamle dage havde man i stedet for juletræ en model af en fuld- rigget skonnert i sine stuer, og i helligdagene foretog man udflug- ter ud i naturen i al stilfærdighed. I Piræus forsvandt juletræet fra byens centrum og blev erstattet af en skonnert med kulørte lam- per i masterne. Vi fik forevist den samme skonnert på fjernsynets skærm med en indrtængende an- modning om at gå tilbage til den- ne smukke skik og afskaffe jule- træet. Jeg må tilstå, at jeg sank en klump. Skal jeg nu virkelig begynde forfra i kampen for skandinavisk julehygge? Man kan godt sige, at vi skandi- naver er flegmatiske, men på et punkt er vi alle fanatikere: Hvor vi end færdes på jorden, må vi fejre julen med træ, lys og gaver, fryd og fred. Det kan til tider væ- re vanskeligt i et fjernt land. Selv glemmer jeg aldrig min første jul i Grækenland. Min treårige datter havde ople- vet julen i Danmark med alle dens glæder, og vi begyndte i god tid at bage brune kager, klejner og vanillekranse, som det sig hør og bør. Men hvad med julestemning? Den ventede vi forgæves på. Der var ingen juletræer, ingen nisser, ingen pyntede butiksvinduer. - Hvordan kunne det være, at et kristent land i Europa ikke fulgte de almindelige juleskikke, der for os er så uundværlige? For at forstå det, må vi gå helt tilbage til det tredie århundrede. - Grækenland, som var et af de før- ste kristne lande i Europa, hel- ligholdt den 6. januar, dagen for Jesu dåb. Denne kirkelige fest, som kaldes Epifani, svarer i det store og hele til vor jul. Andre folkeslag, blandt andet det ar- mensk-ortodokse, hvoraf der fin- des et mindretal i Grækenland, fejrer ligeledes julen den 6. ja- nuar. På denne dag, kaldet Ta Fota, opstilles et alter på stranden - i Athen er det ude i Piræus. Her træder Athens ærkebiskop om formiddagen frem i pragtfuldt skrud flankeret af alle regerin- gens medlemmer og udenlandske diplomater i kjole og hvidt. Ær- kebiskoppen prædiker og messer i en røgelsessky og går til sidst ned til havet med et stort kors, som han kaster ud i bølgerne. Små drenge, som ikke må være over 15 år, står parat i badedragter og styrter sig i havet - det gælder om at være den første, der får fat i korset. Vinderen bringer det ær- bødigt tilbage til ærkebiskoppen. Det siges, at himlen åbner sig i dette øjeblik og kaster en stråle- glans over menneskeheden. Dagen før Epifani går landets præsident rundt i græske hjem med en basilikum-kvist i hånden. Den dypper de i indviet vand, hvorefter de med kvisten sprøjter i alle værelser for at fordrive on- de ånder. Så er man parat til at fejre Ta Fota næste morgen. Det var som bekendt katolik- kerne, der i det fjerde århundre- de med henblik på solhvervet valgte den 25. december som tids- punktet for Jesu fødsel. Den græsk-ortodokse kirke, som aldrig har kunnet enes med den katol- ske, modtog budskabet med kølig- hed. Efterhånden som julen blev accepteret i resten af Europa og udviklede sig til de store religiø- se fester, forblev Grækenland passiv, selv om kirken anerkendte dogmet om Jesu fødsel. Alt dette var meget interessant at høre, men gjaldt ikke for mig. Jeg holdt lige så stædigt på mine traditioner som grækerne på de- res. Jul skulle vi have trods alle vanskeligheder. Først var der træet. Jeg fik at vide, at grantræer er sjældne i Grækenland og kun vokser oppe på bjergtoppene. Det kunne følge- lig ikke skaffes med kort varsel. Men medfølende venner bragte mig en lille pinje, lidt skæv og forpjusket, men dog ikke ilde. Jeg satte den ned i en urtepotte med sand, som jeg dækkede med guldpapir. Værst var det med ju- lepynt. Det kan man som bekendt selv lave, hvis man er fiks på fin- grene. Det var jeg desværre ikke. Mine kræmmerhuse, juleengle og diverse andre figurer lykkedes ik- ke særlig godt, men de satte os dog i en slags julestemning. Den forøgedes, da damen fra lejlighe- den nedenuder kom og forærede mig en tallerken julebagværk. Det var honningkager med en masse sirup på og en islags halvmåner overstrøet med et tykt lag flor- sukker. Jeg gav hende til gen- gæld nogle brune kager og klej- ner. Hun så lige så mistænksomt på dem som jeg på hendes kager, men vi skiltes med et smil og et „Kala Hristujenna", som betyder god jul. Juleaftendag tidligt om morge- nen fik vi et andet lille pust af jul. Det ringede på døren og uden- for stod en flok børn med forvent- ningsfulde ansigter. En af dem havde en trekant af jern og en lille jernstang i hånden. De ud- brød med én røst: Skal vi synge? Jeg svarede næ, som betyder ja på græsk, og børnene satte i med en sød lille sang, mens den ene dreng slog jernstangen mod tre- kantens sider og frembragte et klingende akkompagnement, der lød som ringlen af bjælder. Sang ved dørene forekommer tre gange - juleaftensdag, nytårs- aftensdag og Ta Fota. Sangene kaldes kalanda, og ordene er for- skellige på de tre dage. Til nytår synges blandt andet om helgenen St. Basilios, som var biskop i Cæsarea og kommer ved årsskiftet med en ikon, et ark pa- pir og en fjerpen i hænderne. Vi var meget glade for alle de søde, sortøjede børn og vendte med fornyet energi tilbage til vort lille juletræ. Endelig kom det sto- re øjeblik, da det skulle pyntes. - Det blev ikke jordens fineste ju- letræ, men det var dog noget, og min datter var i alt fald meget glad for det. Om aftenen da jeg tændte lysene, så det helt festligt ud. Min græske familie var meget imponeret over det. Men da vi dansede om juletræ- et, svippede mine lyseholdere om, og der gik ild i det hele. Vi styrte- de til for at redde træet, men det væltede og slukkedes for evigt. Alting sammensvor sig imod mig. Udenfor på gaden var alle forretninger åbne. Barberen klip- pede hår, og slagteren huggede kød i stykker på sin træblok, mens en papegøje, han havde □ Jeg ønsker julebrochure tilsendt POSTBOX 69 3900 GODTHÅB TLF. 2 12 80 , øukkevogn 278," * kassen er med atropper og kan loftes af og bruges som tUt 278,- □ Jeg bestiller her Kravlegård tu dukken diameter 43 cm 69§° (v. dukke) NU KOM DET! Skandinaviens største «JCv filmkatalog med alt i spillefilm Skriv til os og fS vort 90 siders katalog gratis tilsendt. v *&*<*■* NV-Foto Frederiksborgvej 84 2400 Kbh. NV . 25

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.