Nýtt kirkjublað - 01.01.1910, Page 18
14
NÝTT KTRKJUBLAÐ
þjónustustarfið og baráttuna fyrir íslenzku þjóðerni meðal landa
vestra. Aðalrœðuna fyrir heiðursgestunum hélt hr. W. H.
Paulson.
Margir hlýir hugir hverfa og til séra Jóns heiman af ætt-
jörðinni. Heilsa hans hefir aftur verið með tæpara móti, og
varð síra Steingrímur Þorláksson að hlaupa undir bagga
fyrir hann með prestsþjónustu um tíma.
Biblíuþýðingin nýja.
Þess hefir áður verið getið, hve ant Eiríkur meistari Magn-
ússon í Cambridge lét sér um biblíuþýðingu vora, og hve lið-
sinnandi hann var þýðingarnefndinni. Nú hefir hann farið
yfir hina nýju þýðingu, og ritar nýskeð um hana á þá leið:
Þýðing Gamla testamentisins er hin fegursta og réttasta
sem enn getur á Norðurlöndum . . .
Þýðingin — að því er ég get dæmt — er snildarverk;
hún er þjóðlegt stórvirki; þjóðgæfu-viðburður á þungri og illri
tíð; einn meginhlekkurinn í hinni göfugu frelsisstefnu í trú-
arlífi íslenzkrar kirkju . . .
Þó eigi sé litið nema á málið eitt á þýðingunni, þá er
það sannast mála um það sagt, að engin eins málhrein bók
hefir börnum Islands boxást, síðan út komu Kvöldvökur Hann-
esar biskups, og Odysseifs-kviða Sveinbjarnar Egilssonar. En
sá er hinn mikli munur, að biblían verður allra-heimila-bók
framtíðarinnar, en hinar bækurnar voru, tiltölulega, á fárra
vitum.
Hvaða áhrif slík þýðing hefir á þjóðerni íslendinga, að
málinu einu til, og sleptu hinu mikla háa efni, þarf eigi að
skýra.“
Jólabókin I.
Utgefendur eru þeir feðgar Árni Jóhannsson og Theodór
Árnason. Þeir búast við að gefa út áfrarn svona bækur og
hafa efnið fjölbreyttara. Nú eru i bókinni tvær sögur, sem
útgefendur hafa þýtt. Fyrri sagan heitir Jólastjarna Edessu-
borgar, og styðst við fornkristin munnmæli um Abgar kon-
ung í Edessu, sem mælt er að hafi tekið kristni í tíð þeirra
postulanna, Seinni sagan er eftir danska skáldið Carl Ewald,
sem látinn er fyrir skemslu, og er sagan stóreinkennilega fög-