Vikan - 15.11.1973, Blaðsíða 5
Langar i sekkjapipu
Kæri Póstur!
Mig hefur lengi langaö til aö
spyrja þig nokkurs, sem mig
langar mikið til að vita.
1. Getur þú sagt mér, hvar ég get
fengiö sekkjapipu?
2. Hvaö kostar hún "Sirka?
3. Hvað heitir flaggskip dráttar-
báta í Evrópu?
Ég vona, að þú hendir þessu
ekki i ruslafötuna.
Viröingarfyllst.
Einn spprull.
I>ú veröur aö fara til Skotlands
að kaupa þér sekkjapipu, þvi þess
konar hljóöfæri eru ófáanleg hér
á landi, og ég hef ekki hugmynd
um, hvaö þaö kann aö kosta. Og
aftur rekuröu mig á gat meö 3.
spurninguna, eini dráttarbátúr-
inn, sem ég þekki, er hann Magni
okkar, en tæplega telst hann
flaggskip dráttarbáta i Evrópu.
Letrið var japanskt
Herra minn!
Ég, sem er japanskur stúdent
við Háskóla tslands, biðst afsök-
unar á þvi að skrifa yöur á ensku,
en ég er nýbyrjaður aö læra is-
lenzku og á erfitt með að skrifa
hana.
Ég rakst á ófyrigefanleg mistök
i grein Willy Breinholsts
„Albania”, þar sem undir efstu
myndinni á bls. 7 stendur: „Arið
1963 var gerð tilraun til að kenna
kinversku i albönskum skólum”.
En letrið, sem sýnt er á mynd-
inni, er "sannarlega japanskt, en
ekki kinverskt.
Sem Japani, sem elskar föður-
land sitt og menningu þess, mót-
mæli ég þvi, að japanskt letur sé
svo hirðuleysislega tekið fyrir
kinverskt letur.
Yðar einlægur,
Mitsuaki Usami
Kæri Mitsuaki Usami!
Viö hérna á Vikunni erum
sannarlega snöggtum verr að
okkur i japönsku og kinversku en
þér i Islenzku. Greinin er eftir
Willy Breinholst og þýdd úr
dönsku hér Á ritstjórninni, og á
dönskunni stóð sannarlega, aö
þetta væri kinverskt letur. Við
getuin vist ekki betur gert en
biöjast afsökunar á þessum leiöu
mistökum, og viö þykjumst þess
fullviss, aö Willy Breinhoist taki
undir þau orö af einiægni.
Bréfaskipti
Kæri Póstur! '
Þetta er i fyrsta skipti, sem við
skrifum þér. Við ætlum aö spyrja
þig nokkurra spurninga:
1. Hver er utanáskriftin til blaðs-
ins Heima er bezt?
2. Hver er utanáskriftin til Dan-
merkur, Noregs, Sviþjóöar og
Finnlands? bað verður að vera
hægt að senda bréf til þessara
landa.
3.*„Er hægt að fá bréfaskipti
gegnum Vikuna? Kostar það þá
eitthvað?
„Hallóurnar”.
Æ, æ,æ, þetta bréf er meö þeim
verstu, sem Pósturinn hefur séð
árum saman, hörmuiega illa
skrifaö, sóöalegt og snarvitlaust
stafsett. Ég varð að snúa þvi öllu
viö, svo þaö yröi skiljanlegt. biö
hafiö ekkert með þaö aö gera að
stunda bréfaskifti, fyrr en
kunnáttan hefur batnaö. bá getið
þiö skrifaö Vikunni aftur og beðiö
hana aö birta nöfnin ykkar I
bréfaskiptadálki, sem birtist
alltaf ööru hverju, og þaö kostar
ekkert. Það ætti að vera nógur
timi þiö eruð varla búnar aö ná 10
ára aidri eftir bréfinu að dæma.
En timaritið Heima er bezt hefur
heimilisfangið Hafnarstræti 88 b,
Akureyri.
Að þrábrennivin
Halló Póstur minn góður!
Ég ætla a.ö byrja á að þakka þér
fyrir gott efni á liðnum árum, sér
i lagi framhaldssögurnar, þær
eru alveg sérstaklega góðar. En
svo ég komi mér að efninu, þá
ætlaöi ég að biðja þig að svala
forvitni minni. Fyrir nokkrum
vikum eða mánuðum birtuð þið
texta eftir Gylfa Ægisson, æi, ég
man ekki, hvaö ljóðið heitir, en
það er um gamlan mann, og
spurningih er, hvað er að „þrá
brennivin úr stæ”. Ég man bara
ekki til að hafa heyrt þetta
oríiatiltæki fyrr. Viltu reyna að
svara þessu? Og svo er þetta
vanalega, hvernig er skriftin, og
hvað heldur þú, að ég sé gömul?
Með fyrirfram þakklæti.
Einforvitin.
bað er varla von þú munir eftir
þessu oröatiltæki, enda hef ég
ckki séð þaö fyrr cn I 35. tbl.
Vikunnar, sem út kom 30. ágúst
s.l. Texti Gylfa Ægissonar heittr
„Minning um mann”, og fyrir stæ
á aö standa sæ. Þaö var sem sagt
pren tvillupúkinn, sem skaut
þarna inn einum staf. Kannski
hann hafi ekki skiliö setninguna I
sinni réttu mynd. Skriftin er
verulega snotur og snyrtileg, og
ætli ég gizki ekki á, aö þú sért 17
ára.
46. TBL. VIKAN 5