Árbók Háskóla Íslands - 02.01.1931, Blaðsíða 104
104
71 —----------apocalapse etiam iohanis et pe
72 tri tantum recipimus quam quidam ex nos
73 tris legi in ecclesia nolunt —- — —----
Liggur næst að skilja þetta svo, að höf. vilji viðurkenna Op-
inh. Jóhannesar og Péturs, en geti þess að nokkrir amist við
lestri, sennilega aðeins hinnar siðarnefndu. En Th. Zahn
hefir getið þess til, að hér muni hafa fallið niður orð, þannig,
að alls ekki sé átt við Op. Péturs, lieldur sé hér verið að ræða
um Pétursbréfin. Er ekki auðvelt að skera úr þessu með vissu.
Zahn styður þessa skoðun við það, að hvergi verði annars
vart við þessa bók á Vesturlöndum, og sé því óhugsandi, að
Ritskráin liafi haft hana í þessu sambandi. En síðan Zahn
skrifaði, hefir fundizt sönnun þess, að ritið var ekki óþekkt á
Vesturlöndum. Og auk þess væri mjög einkennilegt, að láta
Pétursbréfin koma á eftir Opinb. Jóh. og slíta þannig sundur
hæði almennu hréfin og Opinberunarbækurnar. En Zahn vill
með þessu hæta úr því einkennilega atviki, að skráin nefnir
ekki 1. Pét.
Efni ritsins mun varla liafa hætt aðstöðu þess. Eru þar
fjarskalegar útmálanir á kvölum fordæmdra í helvíti, og er
það allólíkt því, sem annars verður vart í ritum Nýja-testa-
mentisins. Bókin varð þvi með réttu útundan vegna þess, að
hún var ekki jafnoki þeirra rita, sem eru í Nýja-Testa-
mentinu.
En það var ekki aðeins þessi Opinberunarhók, sem var
tengd við nafn Péturs. Álit hans sem foringja postulanna fór
stöðugt vaxandi með vaxandi valdi Rómaborgarsafnaðarins,
en að sama skapi óx líka löngunin að eiga rit eftir hann. Kom
þá á sjónarsviðið guðspjall eftir Pétur, Poslulasaga um Pét-
ur, Prédikun Péturs, sem Al.-Klemenz vitnar í, o. fl. rit, auk
Opinberunarbókarinnar og bréfanna tveggja. Ekki náðu þessi
rit svo mikilli festu, að ástæða sé til að lala um þau hér.
En af þessu má sjá, að nærri hefir legið, að setja mætti saman
lieilt Nýja-testamenti, er tengt væri við nafn Péturs.
Kenning hinna tólf postula (Didake).
Rit þetta fannst nýlega og er til aðeins í því eina liandriti,
nema að latnesk þýðing af 6 fyrstu kapítulunum liefir einn-
ig fundizt. Mun upprunalega nafnið hafa verið „Kenning
drottins til heiðingjanna fvrir milligöngu postulanna tólf“
[AiSayl] xvqíov öiá rcóv ift' ujiooTÓ/.œv roTg k’ðveotvj. Ritið er sett sam-
an úr tveim pörtum. Fyrri parturinn (kap. 1—6) er oft kallað-
j