Árbók Háskóla Íslands - 01.01.1988, Blaðsíða 47
Lokaritgerðir nemenda
45
Febrúar1988
Ami Finnsson: Quine og Davidson. Kenningar
um merkingu. (Heimspeki, umsjónarkennari
Páll Skúlason)
Gunnar Jónsson: Gabriel García Márquez y
„Cien anos de Soledad". (Spænska, umsjón-
arkennari Sigrún Á. Eiriksdóttir)
Halldóra S. Sigurðardóttir: Tengsl nafnorða
og sagna. (íslenska, umsjónarkennari Eirík-
ur Rögnvaldsson)
Huld Konráðsdóttir: „Rue des boutiques ob-
scures“, „Gata hinna dimmu búða“ eftir Pat-
rick Modiano. (Franska, umsjónarkennari:
Þórhildur Ólafsdóttir)
Hulda Sigurborg Sigtryggsdóttir: Kaupfélag
verkamanna Akureyrar og Pöntunarfélag
verkalýðsins á Akureyri. Starfsemi þeira á
árunum 1934-1952. (Sagnfræði, umsjónar-
kennari Helgi Skúli Kjartansson)
Jón Ólafur ísberg: Frá árum til véla. Forsendur
og upphaf vélbátaútgerðar. (Sagnfræði, um-
sjónarkennari Gísli Gunnarsson)
Lára Ágústa Ólafsdóttir: Mjólkurskólinn á
Hvítárvöllum og rjómabústýrur. (Sagnfræði,
umsjónarkennari Sigríður Erlendsdóttir)
Oddur S. Jakobsson: Um háttarökfræði og
handanheima. (Heimspeki, umsjónarkennari
Erlendur Jónsson)
Pagnheiður Linnet: Athugun á málstoli hjá tví-
tyngdum einstaklingi. (Almenn málvísindi,
umsjónarkennari Bergljót Baldursdóttir)
Sigríður Stephensen: E1 Poema de Mio Cid
— poema y héroe — . (Spænska, umsjón-
arkennari Sigrún Á. Eiríksdóttir)
Þórhildur Lárusdóttir: The Orphan in „Jane
Eyre“ and „Wuthering Heights". (Enska,
umsjónarkennari Julian M. D’Arcy)
Júní1988
Ásthildur Hjaltadóttir: „The Door". A transla-
tion of the Icelandic short story „Dymar“ by
Fríða Á. Sigurðardóttir, with notes on the
text and general commentary. (Enska, um-
sjónarkennari Alan Boucher)
Auður Einarsdóttir: Aldrei tapast sá nokkur
neinn (Hallgr. Pét.). Um óákveðnu fomöfn-
in nokkur og þó einkanlega neinn. (fslenska,
umsjónarkennari Eiríkur Rögnvaldsson)
Auður Margrét Möller: A Translation of Svein-
björn I. Baldvinsson’s Short Story „Ice-
master" into English with a Commentary.
(Enska, umsjónarkennari Alan Boucher)
Axel Gfsli Sigurbjömsson: The Old Man’s
Religion and Naturalistic Philosophy. An
essay on Hemingway’s „The Old Man and
the Sea“. (Enska, umsjónarkennari Martin
Regal)
Björg Cortes Stefánsdóttir: Literatur als Un-
terrichtsmaterial im Deutschunterricht auf
Island. Ein Versuch darzustellen, wie man
im Fremdsprachenunterricht mit Literatur
arbeiten kann. (Þýska, umsjónarkennari Co-
letta Búrling)
Bjöm Þór Svavarsson: Kyngreining nafnorða.
Um möguleika á vélrænni greiningu nafn-
orða í kyn. (Alm. málvísindi, umsjónarkenn-
ari Jörgen Pind)
Brynja Leósdóttir: A translation of Ásta Sig-
urðardóttir’s „Dýrasaga" into English with a
commentary. (Enska, umsjónarkennari Alan
Boucher)
Daníel Jónasson: Þættir úr sögu Hvítasunnu-
hreyfingarinnar. (Sagnfræði, umsjónarkenn-
ari Jón Þ. Þór)
Elín Guðjónsdóttir: Julien Sorel og samfélag-
ið í „Le rouge et le noir“ eftir Stendhal.
(Franska, umsjónarkennari Álfrún Gunn-
laugsdóttir)
Gunnhildur Gunnarsdóttir: Die Deutschen
Modalpartikeln und Möglichkeiten ihrer
Wiedergabe im Islándischen. (Þýska, um-
sjónarkennari Magnús Sigurðsson)
Halldóra Friðjónsdóttir: „Dagur vonar". (Al-
menn bókmenntafræði, umsjónarkennari
Martin Regal)
Herdís Bima Amardóttir: A translation of the
Short Story „Ein örfleyg stund" by Fríða
Á. Sigurðardóttir with notes on the text
and general commentary. (Enska, umsjónar-
kennari Alan Boucher)
Hilda Gerd Birgisdóttir: Oversættelse og per-
spektivering af Erika Jong’s bog „Hekse"