Fréttablaðið - 20.02.2010, Síða 34

Fréttablaðið - 20.02.2010, Síða 34
34 20. febrúar 2010 LAUGARDAGUR AÐ SNAPPA Hafið þið einhvern tímann heyrt sögnina að snappa notaða? Elín: Nei, aldrei! Þetta er eitthvað alveg út í hött. Er það kannski eitthvað svipað og að snapa? Nei, þetta er ekkert skylt henni, en töluvert mikið notað í dag og merkir að missa stjórn á skapi sínu. Guðrún: Nú man ég að ég hef heyrt þetta áður. Ég skildi bara aldrei hvað var verið að segja. Í RUSL Hvað með að að gera eitt- hvað alveg í rusl? Kristjana: Þýðir þetta ekki bara að vera í rusli? Nei, ekki beint. Til dæmis segja sumir sem eru mikið í líkamsrækt að þeir ætli að massa sig í rusl! Guðrún: Þetta veit enginn! Ég veit alla vega ekkert um þetta. Elín: Þýðir þetta ekki bara að berja í klessu, að massa einhvern í rusl? Það er ekki fjarri lagi, en þýðingin er einfaldlega „mjög mikið“. Guðrún: Ja hérna hér, eru það svona orð sem þeir eru að koma sér upp í skólunum núna? AÐ EIPSJITTA Getið þið ímyndað ykkur hvað fólk meinar með því að eipsjitta? Kristjana: Að setja eitthvað inn, kannski? Svo er lítið um vangaveltur, enda ekki auðvelt að lesa í þetta orð. Þýðingin er að taka brjálæðiskast eða rakka einhvern niður. Elín: „Ja hérna, alltaf heyrir maður eitthvað nýtt! Það er eins gott að muna þetta þegar barnabörnin koma í heim- sókn. Nú ætla ég að segja við krakkana mína ef þau eru með læti: „Ertu að snappa eða hvað?“ Guðrún: Heldurðu að við ætlum að fara að láta svona? O nei!“ ➜ SNAPPAÐ OG EIPSJITTAÐ HISSA Á ÞESSU Þær Guðrún Ragnarsdóttir, Kristjana Þorkelsdóttir og Elín Magnúsdóttir voru heldur hissa yfir orðunum sem blaðamaður bar á borð fyrir þær. Bringubítill, hvað haldið þið að það sé? Matthías Tryggvi: Einn úr Bítlunum eða eitthvað? Íris: Er það kannski bara trefill? Þetta er orð notað til að lýsa karlmanni. Jökull Bjarki: Er þetta ekki bara maður með mikið af bringuhárum? Já, það er rétt, þýðingin er karlmaður loðinn á bringunni. Hvað með orðið barnabellir, getið þið ímyndað ykkur hvað það er? Íris: Getur þetta verið pössunarpía? Þetta er sko matur. Lilja Rós: Barnamauk? Matthías Tryggvi: Ég get ekki einu sinni ímyndað mér það, Þýðingin er pulsur. Hvað með handjárn í annarri merkingu en þeirri augljósu? Íris: Hringur? Sem er rétt. En ákveðin tegund af hring. Guðrún Fanney: Giftingarhringur? Handjárn eru einmitt trúlofunar- eða gifting- arhringir. Hvað með orðið tungufoss? Guðrún Fanney: Einhver sem talar mikið? Matthías Tryggvi: Já, einhver sem blaðrar og blaðrar? Já, einmitt, það er rétt. Þýðingin er málglað- ur maður, málskrafsmaður, kjaftakvörn. Er eitthvert orð sem þið mynduð nota í sama tilgangi? Lilja Rós: Sennilega bara munnræpa. Frímann Íris: Er það ekki bara gaur á lausu? Lilja Rós: Einhver sem er stikkfrí? Guðrún Fanney: Gaur í fríi? Frímann er einmitt starfsmaður sem tekur sér oft frí. Utangarðsmál í nútíð og fortíð Skilja ömmur og afar ekkert í því hvað barnabörnin eru að fara þegar þau segjast vera að snappa? Hólmfríður Helga Sigurðardótt- ir og Gunnar V. Andrésson ljósmyndari heimsóttu heimilisfólkið á Grund og brugðu fyrir það nokkrum slanguryrðum úr nútím- anum. Nemendur í tíunda bekk í Hagaskóla fengu hins vegar að spreyta sig á orðum úr eldri slangurorðabók frá árinu 1982. ENGIR TUNGUFOSSAR EN MEÐ ALLT Á HREINU Þau Íris, Guðrún Fanney, Jökull Bjarki, Matthías Tryggvi og Lilja Rós áttu ekki í miklum erfiðleikum með að geta í slangrið frá því snemma á 9. áratugnum. S langur er óumdeilanlega sá hluti tungunnar sem hvað mest fútt er í. Og það á einnig sinn þátt í því að stía fólki í sundur og skipta því í flokka. Gamla fólkið hækkar í heyrnartækjunum þegar ungl- ingarnir opna munninn, án árangurs og skilnings. Og hver kannast ekki við að hafa ekkert botnað í samræðum bankamanna og annarra fjármálaspekúlanta þegar pening- ar og hlutabréf voru tekin fyrir í hverjum umræðuþætti í sjónvarpinu? Eins gott og það gæti verið að geta ráðið í óskiljanlegt slangur þeirra sem tilheyra öðrum þjóðfélagskreðsum hefur furðulítið verið gert til að halda því til haga. En nú á að bæta úr þessu. Á vefslóðinni http://slang- ur.snara.is er komin slangurorðabók þar sem öllum er frjálst að leggja orð í belg. Miðað við viðtökur hennar og þann fjölda orða sem þegar hefur ratað á síðuna þarf enginn að efast um að íslenskan sé sprell- lifandi tungumál. Það eru íslenskufræðingar sem að bókinni standa, þeir Einar Björn Magnússon og Guð- laugur Jón Árnason. Þeir ætla sér að gefa bókina út á prenti þegar fjöldi orðanna nær 3-4000. Það eru að nálgast þrjátíu ár frá því sam- bærileg orðabók kom síðast í bókahillur. Sú heitir Slangur, slettur, bannorð og annað utangarðsmál, kom út árið 1982 og var rit- stýrt af þeim Merði Árnasyni, Svavari Sig- mundssyni og Örnólfi Thorssyni. Það er hin mesta skemmtun að fletta þeirri bók og eru allir í leit að kætandi lesefni hvattir til þess að skottast út á bókasafn og ná sér í eintak. Þrátt fyrir að hún muni að eilífu standa fyrir sínu, í það minnsta hvað skemmtanagildi varðar, er útgáfa nýrrar bókar löngu tíma- bær. Fyrir þrjátíu árum var ekkert internet og engir gsm-símar. Hlutir sem hafa koll- varpað tilveru mannfólksins, eins og sést vel á hvað slangur nútímans er litað af því.
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104

x

Fréttablaðið

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fréttablaðið
https://timarit.is/publication/108

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.