Fréttablaðið


Fréttablaðið - 20.02.2010, Qupperneq 34

Fréttablaðið - 20.02.2010, Qupperneq 34
34 20. febrúar 2010 LAUGARDAGUR AÐ SNAPPA Hafið þið einhvern tímann heyrt sögnina að snappa notaða? Elín: Nei, aldrei! Þetta er eitthvað alveg út í hött. Er það kannski eitthvað svipað og að snapa? Nei, þetta er ekkert skylt henni, en töluvert mikið notað í dag og merkir að missa stjórn á skapi sínu. Guðrún: Nú man ég að ég hef heyrt þetta áður. Ég skildi bara aldrei hvað var verið að segja. Í RUSL Hvað með að að gera eitt- hvað alveg í rusl? Kristjana: Þýðir þetta ekki bara að vera í rusli? Nei, ekki beint. Til dæmis segja sumir sem eru mikið í líkamsrækt að þeir ætli að massa sig í rusl! Guðrún: Þetta veit enginn! Ég veit alla vega ekkert um þetta. Elín: Þýðir þetta ekki bara að berja í klessu, að massa einhvern í rusl? Það er ekki fjarri lagi, en þýðingin er einfaldlega „mjög mikið“. Guðrún: Ja hérna hér, eru það svona orð sem þeir eru að koma sér upp í skólunum núna? AÐ EIPSJITTA Getið þið ímyndað ykkur hvað fólk meinar með því að eipsjitta? Kristjana: Að setja eitthvað inn, kannski? Svo er lítið um vangaveltur, enda ekki auðvelt að lesa í þetta orð. Þýðingin er að taka brjálæðiskast eða rakka einhvern niður. Elín: „Ja hérna, alltaf heyrir maður eitthvað nýtt! Það er eins gott að muna þetta þegar barnabörnin koma í heim- sókn. Nú ætla ég að segja við krakkana mína ef þau eru með læti: „Ertu að snappa eða hvað?“ Guðrún: Heldurðu að við ætlum að fara að láta svona? O nei!“ ➜ SNAPPAÐ OG EIPSJITTAÐ HISSA Á ÞESSU Þær Guðrún Ragnarsdóttir, Kristjana Þorkelsdóttir og Elín Magnúsdóttir voru heldur hissa yfir orðunum sem blaðamaður bar á borð fyrir þær. Bringubítill, hvað haldið þið að það sé? Matthías Tryggvi: Einn úr Bítlunum eða eitthvað? Íris: Er það kannski bara trefill? Þetta er orð notað til að lýsa karlmanni. Jökull Bjarki: Er þetta ekki bara maður með mikið af bringuhárum? Já, það er rétt, þýðingin er karlmaður loðinn á bringunni. Hvað með orðið barnabellir, getið þið ímyndað ykkur hvað það er? Íris: Getur þetta verið pössunarpía? Þetta er sko matur. Lilja Rós: Barnamauk? Matthías Tryggvi: Ég get ekki einu sinni ímyndað mér það, Þýðingin er pulsur. Hvað með handjárn í annarri merkingu en þeirri augljósu? Íris: Hringur? Sem er rétt. En ákveðin tegund af hring. Guðrún Fanney: Giftingarhringur? Handjárn eru einmitt trúlofunar- eða gifting- arhringir. Hvað með orðið tungufoss? Guðrún Fanney: Einhver sem talar mikið? Matthías Tryggvi: Já, einhver sem blaðrar og blaðrar? Já, einmitt, það er rétt. Þýðingin er málglað- ur maður, málskrafsmaður, kjaftakvörn. Er eitthvert orð sem þið mynduð nota í sama tilgangi? Lilja Rós: Sennilega bara munnræpa. Frímann Íris: Er það ekki bara gaur á lausu? Lilja Rós: Einhver sem er stikkfrí? Guðrún Fanney: Gaur í fríi? Frímann er einmitt starfsmaður sem tekur sér oft frí. Utangarðsmál í nútíð og fortíð Skilja ömmur og afar ekkert í því hvað barnabörnin eru að fara þegar þau segjast vera að snappa? Hólmfríður Helga Sigurðardótt- ir og Gunnar V. Andrésson ljósmyndari heimsóttu heimilisfólkið á Grund og brugðu fyrir það nokkrum slanguryrðum úr nútím- anum. Nemendur í tíunda bekk í Hagaskóla fengu hins vegar að spreyta sig á orðum úr eldri slangurorðabók frá árinu 1982. ENGIR TUNGUFOSSAR EN MEÐ ALLT Á HREINU Þau Íris, Guðrún Fanney, Jökull Bjarki, Matthías Tryggvi og Lilja Rós áttu ekki í miklum erfiðleikum með að geta í slangrið frá því snemma á 9. áratugnum. S langur er óumdeilanlega sá hluti tungunnar sem hvað mest fútt er í. Og það á einnig sinn þátt í því að stía fólki í sundur og skipta því í flokka. Gamla fólkið hækkar í heyrnartækjunum þegar ungl- ingarnir opna munninn, án árangurs og skilnings. Og hver kannast ekki við að hafa ekkert botnað í samræðum bankamanna og annarra fjármálaspekúlanta þegar pening- ar og hlutabréf voru tekin fyrir í hverjum umræðuþætti í sjónvarpinu? Eins gott og það gæti verið að geta ráðið í óskiljanlegt slangur þeirra sem tilheyra öðrum þjóðfélagskreðsum hefur furðulítið verið gert til að halda því til haga. En nú á að bæta úr þessu. Á vefslóðinni http://slang- ur.snara.is er komin slangurorðabók þar sem öllum er frjálst að leggja orð í belg. Miðað við viðtökur hennar og þann fjölda orða sem þegar hefur ratað á síðuna þarf enginn að efast um að íslenskan sé sprell- lifandi tungumál. Það eru íslenskufræðingar sem að bókinni standa, þeir Einar Björn Magnússon og Guð- laugur Jón Árnason. Þeir ætla sér að gefa bókina út á prenti þegar fjöldi orðanna nær 3-4000. Það eru að nálgast þrjátíu ár frá því sam- bærileg orðabók kom síðast í bókahillur. Sú heitir Slangur, slettur, bannorð og annað utangarðsmál, kom út árið 1982 og var rit- stýrt af þeim Merði Árnasyni, Svavari Sig- mundssyni og Örnólfi Thorssyni. Það er hin mesta skemmtun að fletta þeirri bók og eru allir í leit að kætandi lesefni hvattir til þess að skottast út á bókasafn og ná sér í eintak. Þrátt fyrir að hún muni að eilífu standa fyrir sínu, í það minnsta hvað skemmtanagildi varðar, er útgáfa nýrrar bókar löngu tíma- bær. Fyrir þrjátíu árum var ekkert internet og engir gsm-símar. Hlutir sem hafa koll- varpað tilveru mannfólksins, eins og sést vel á hvað slangur nútímans er litað af því.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104

x

Fréttablaðið

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fréttablaðið
https://timarit.is/publication/108

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.