Íslenskt mál og almenn málfræði


Íslenskt mál og almenn málfræði - 01.01.2000, Blaðsíða 238

Íslenskt mál og almenn málfræði - 01.01.2000, Blaðsíða 238
236 Ritdómar umritun á borð við (það) að komafram eða (það) að X tók til máls. Eins og gefur að skilja nýtast þessar upplýsingar fyrst og fremst rússneskumælandi notendum. 3. íslensk jafnheiti, þýðingar, umritanir o.þ.h. Almennt er óhætt að segja að þýðingar í RÍO séu vandaðar og ljóst að HH hefur lagt mikla vinnu í þann verkþátt. í mörgum tilvikum er vitaskuld ógemingur að þýða beint svo viðunandi sé, en þar kemur að góðum notum sá fjöldi notkunardæma sem RÍO gefur. Þetta á ekki síst við um smáorð og agnir á borð við Begb, sem HH þýðir meðal annars sem ‘sko’, ‘reyndar’, ‘jú’, ‘örugglega’, ‘enda' og ‘nefnilega, sjáðu til’. Þótt slíkar þýðingar gefi notanda lauslega hugmynd um hlutverk agnarinnar Begb, þá er mun meira gagn að þeim notkunardæmum þar sem orðið kemur fyrir í eðlilegu sam- hengi. Þar er „merkingu“ Begb oft komið til skila með öðrum eða óbeinum hætti — s.s. í ‘já en ég er ekkert að bera á móti því’ (Begb h He cnópio), þar sem ekki aðeins já en... heldur einnig notkun ekkert (í stað ekki) kemur þeim blæbrigðum til skila sem Begb gefur rússnesku setningunni. Það er í þýðingu notkunardæma og fastra orðasambanda sem HH fer helst á kost- um í RÍO. Þau eru yfirleitt þýdd á afar lipran og eðlilegan hátt og þannig að stflblær fær að halda sér. Nefna má örfá dæmi um þetta. Lýsingarorðið MnpoBÓú er m.a. þýtt sem ‘óborganlegur’ og ‘(alveg) miljón’ (hið síðara í notkunardæmi þar sem rætt er um kvikmynd). Undir npo3«6áTb ‘lifa innantómu lífi, tóra, skrimta’ er dæmið npo3H6áxfa 3a rpaHHpeú þýtt sem ‘hírast í útlöndum’. Sambandið c MjiagéHnecKHX jieT er þýtt sem ‘frá blautu bamsbeini’ (undir MJiafléHHecKHÍí ‘(ung)bama//, (smá)bams//’). í flettigreininni við nopór ‘þröskuldur’ er sambandið 3HMá Ha nopóre þýtt ‘vetur(inn) er að ganga í garð’ (bókstaflega „veturinn er á þröskuldinum"). f mörgum tilvikum svarar merking og/eða notkun íslenska orðsins eða orðasam- bandsins ekki fullkomlega til þess rússneska. í þeim tilvikum notar HH ‘«’ á undan íslensku þýðingunni til að sýna að hún sé á einn eða annan hátt ónákvæm, þ.e. teljist ekki vera fullgilt jafnheiti. Þannig er t.d. pacnýrapa þýtt sem ‘= ófærð’ og sú merk- ing síðan útskýrð nánar með „vegna bleytu, einkum vor og haust“ innan sviga (enda á íslenska orðið ófœrð yfirleitt við snjóþyngsli). í þýðingum máltækja o.þ.h. reynir HH oftast að finna íslenskt orðtak sem svarar því sem næst til hins rússneska. Undir jieTá þýðir hann t.d. CKÓJibKO jieT, CKÓJibKO 3hm! (bókstaflega „hve mörg ár, hve margir vetur!“) með ‘= það er stund síðan við höfum sést! ’ og ‘= það eru sjaldséðir hvítir hrafiiar! ’ — eflaust hefði líka mátt láta ‘langt síðan síðast’ fljóta með í þessu til- viki. Málsháttinn Ha MHpý h CMepra KpacHá (sem útleggst „í félagsskap er jafnvel dauðinn fagur“ eða því sem næst) þýðir HH með ‘= sætt er sameiginlegt skipbrot’. f mörgum tilvikum gerir HH reyndar hvort tveggja, gefur lauslega þýðingu eða umritun og finnur auk þess íslenskt máltæki með svipað inntak. Þannig er málshætt- inum 3a gByMH 3áúpaMH norÓHHmbcn, hh ogHoró He noiÍMáeiub (undir 3ánu ‘héri’) fyrst snarað með ‘«sá sem eltir tvo héra missir báða»’ en síðan er gefið upp ‘= betri er einn fugl í hendi en tveir í skógi’. f sömu flettigrein er einnig að finna orðtakið oflHHM BbícTpejioM flByx 3áúucB yðÚTb (bókstaflega „drepa tvo héra með einu skoti“),
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152
Blaðsíða 153
Blaðsíða 154
Blaðsíða 155
Blaðsíða 156
Blaðsíða 157
Blaðsíða 158
Blaðsíða 159
Blaðsíða 160
Blaðsíða 161
Blaðsíða 162
Blaðsíða 163
Blaðsíða 164
Blaðsíða 165
Blaðsíða 166
Blaðsíða 167
Blaðsíða 168
Blaðsíða 169
Blaðsíða 170
Blaðsíða 171
Blaðsíða 172
Blaðsíða 173
Blaðsíða 174
Blaðsíða 175
Blaðsíða 176
Blaðsíða 177
Blaðsíða 178
Blaðsíða 179
Blaðsíða 180
Blaðsíða 181
Blaðsíða 182
Blaðsíða 183
Blaðsíða 184
Blaðsíða 185
Blaðsíða 186
Blaðsíða 187
Blaðsíða 188
Blaðsíða 189
Blaðsíða 190
Blaðsíða 191
Blaðsíða 192
Blaðsíða 193
Blaðsíða 194
Blaðsíða 195
Blaðsíða 196
Blaðsíða 197
Blaðsíða 198
Blaðsíða 199
Blaðsíða 200
Blaðsíða 201
Blaðsíða 202
Blaðsíða 203
Blaðsíða 204
Blaðsíða 205
Blaðsíða 206
Blaðsíða 207
Blaðsíða 208
Blaðsíða 209
Blaðsíða 210
Blaðsíða 211
Blaðsíða 212
Blaðsíða 213
Blaðsíða 214
Blaðsíða 215
Blaðsíða 216
Blaðsíða 217
Blaðsíða 218
Blaðsíða 219
Blaðsíða 220
Blaðsíða 221
Blaðsíða 222
Blaðsíða 223
Blaðsíða 224
Blaðsíða 225
Blaðsíða 226
Blaðsíða 227
Blaðsíða 228
Blaðsíða 229
Blaðsíða 230
Blaðsíða 231
Blaðsíða 232
Blaðsíða 233
Blaðsíða 234
Blaðsíða 235
Blaðsíða 236
Blaðsíða 237
Blaðsíða 238
Blaðsíða 239
Blaðsíða 240
Blaðsíða 241
Blaðsíða 242
Blaðsíða 243
Blaðsíða 244
Blaðsíða 245
Blaðsíða 246
Blaðsíða 247
Blaðsíða 248
Blaðsíða 249
Blaðsíða 250
Blaðsíða 251
Blaðsíða 252
Blaðsíða 253
Blaðsíða 254
Blaðsíða 255
Blaðsíða 256
Blaðsíða 257
Blaðsíða 258
Blaðsíða 259
Blaðsíða 260
Blaðsíða 261
Blaðsíða 262
Blaðsíða 263
Blaðsíða 264
Blaðsíða 265
Blaðsíða 266
Blaðsíða 267
Blaðsíða 268
Blaðsíða 269
Blaðsíða 270
Blaðsíða 271
Blaðsíða 272
Blaðsíða 273
Blaðsíða 274
Blaðsíða 275
Blaðsíða 276
Blaðsíða 277
Blaðsíða 278
Blaðsíða 279
Blaðsíða 280

x

Íslenskt mál og almenn málfræði

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Íslenskt mál og almenn málfræði
https://timarit.is/publication/832

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.