Íslenskt mál og almenn málfræði

Ataaseq assigiiaat ilaat

Íslenskt mál og almenn málfræði - 01.01.2000, Qupperneq 238

Íslenskt mál og almenn málfræði - 01.01.2000, Qupperneq 238
236 Ritdómar umritun á borð við (það) að komafram eða (það) að X tók til máls. Eins og gefur að skilja nýtast þessar upplýsingar fyrst og fremst rússneskumælandi notendum. 3. íslensk jafnheiti, þýðingar, umritanir o.þ.h. Almennt er óhætt að segja að þýðingar í RÍO séu vandaðar og ljóst að HH hefur lagt mikla vinnu í þann verkþátt. í mörgum tilvikum er vitaskuld ógemingur að þýða beint svo viðunandi sé, en þar kemur að góðum notum sá fjöldi notkunardæma sem RÍO gefur. Þetta á ekki síst við um smáorð og agnir á borð við Begb, sem HH þýðir meðal annars sem ‘sko’, ‘reyndar’, ‘jú’, ‘örugglega’, ‘enda' og ‘nefnilega, sjáðu til’. Þótt slíkar þýðingar gefi notanda lauslega hugmynd um hlutverk agnarinnar Begb, þá er mun meira gagn að þeim notkunardæmum þar sem orðið kemur fyrir í eðlilegu sam- hengi. Þar er „merkingu“ Begb oft komið til skila með öðrum eða óbeinum hætti — s.s. í ‘já en ég er ekkert að bera á móti því’ (Begb h He cnópio), þar sem ekki aðeins já en... heldur einnig notkun ekkert (í stað ekki) kemur þeim blæbrigðum til skila sem Begb gefur rússnesku setningunni. Það er í þýðingu notkunardæma og fastra orðasambanda sem HH fer helst á kost- um í RÍO. Þau eru yfirleitt þýdd á afar lipran og eðlilegan hátt og þannig að stflblær fær að halda sér. Nefna má örfá dæmi um þetta. Lýsingarorðið MnpoBÓú er m.a. þýtt sem ‘óborganlegur’ og ‘(alveg) miljón’ (hið síðara í notkunardæmi þar sem rætt er um kvikmynd). Undir npo3«6áTb ‘lifa innantómu lífi, tóra, skrimta’ er dæmið npo3H6áxfa 3a rpaHHpeú þýtt sem ‘hírast í útlöndum’. Sambandið c MjiagéHnecKHX jieT er þýtt sem ‘frá blautu bamsbeini’ (undir MJiafléHHecKHÍí ‘(ung)bama//, (smá)bams//’). í flettigreininni við nopór ‘þröskuldur’ er sambandið 3HMá Ha nopóre þýtt ‘vetur(inn) er að ganga í garð’ (bókstaflega „veturinn er á þröskuldinum"). f mörgum tilvikum svarar merking og/eða notkun íslenska orðsins eða orðasam- bandsins ekki fullkomlega til þess rússneska. í þeim tilvikum notar HH ‘«’ á undan íslensku þýðingunni til að sýna að hún sé á einn eða annan hátt ónákvæm, þ.e. teljist ekki vera fullgilt jafnheiti. Þannig er t.d. pacnýrapa þýtt sem ‘= ófærð’ og sú merk- ing síðan útskýrð nánar með „vegna bleytu, einkum vor og haust“ innan sviga (enda á íslenska orðið ófœrð yfirleitt við snjóþyngsli). í þýðingum máltækja o.þ.h. reynir HH oftast að finna íslenskt orðtak sem svarar því sem næst til hins rússneska. Undir jieTá þýðir hann t.d. CKÓJibKO jieT, CKÓJibKO 3hm! (bókstaflega „hve mörg ár, hve margir vetur!“) með ‘= það er stund síðan við höfum sést! ’ og ‘= það eru sjaldséðir hvítir hrafiiar! ’ — eflaust hefði líka mátt láta ‘langt síðan síðast’ fljóta með í þessu til- viki. Málsháttinn Ha MHpý h CMepra KpacHá (sem útleggst „í félagsskap er jafnvel dauðinn fagur“ eða því sem næst) þýðir HH með ‘= sætt er sameiginlegt skipbrot’. f mörgum tilvikum gerir HH reyndar hvort tveggja, gefur lauslega þýðingu eða umritun og finnur auk þess íslenskt máltæki með svipað inntak. Þannig er málshætt- inum 3a gByMH 3áúpaMH norÓHHmbcn, hh ogHoró He noiÍMáeiub (undir 3ánu ‘héri’) fyrst snarað með ‘«sá sem eltir tvo héra missir báða»’ en síðan er gefið upp ‘= betri er einn fugl í hendi en tveir í skógi’. f sömu flettigrein er einnig að finna orðtakið oflHHM BbícTpejioM flByx 3áúucB yðÚTb (bókstaflega „drepa tvo héra með einu skoti“),
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180
Qupperneq 181
Qupperneq 182
Qupperneq 183
Qupperneq 184
Qupperneq 185
Qupperneq 186
Qupperneq 187
Qupperneq 188
Qupperneq 189
Qupperneq 190
Qupperneq 191
Qupperneq 192
Qupperneq 193
Qupperneq 194
Qupperneq 195
Qupperneq 196
Qupperneq 197
Qupperneq 198
Qupperneq 199
Qupperneq 200
Qupperneq 201
Qupperneq 202
Qupperneq 203
Qupperneq 204
Qupperneq 205
Qupperneq 206
Qupperneq 207
Qupperneq 208
Qupperneq 209
Qupperneq 210
Qupperneq 211
Qupperneq 212
Qupperneq 213
Qupperneq 214
Qupperneq 215
Qupperneq 216
Qupperneq 217
Qupperneq 218
Qupperneq 219
Qupperneq 220
Qupperneq 221
Qupperneq 222
Qupperneq 223
Qupperneq 224
Qupperneq 225
Qupperneq 226
Qupperneq 227
Qupperneq 228
Qupperneq 229
Qupperneq 230
Qupperneq 231
Qupperneq 232
Qupperneq 233
Qupperneq 234
Qupperneq 235
Qupperneq 236
Qupperneq 237
Qupperneq 238
Qupperneq 239
Qupperneq 240
Qupperneq 241
Qupperneq 242
Qupperneq 243
Qupperneq 244
Qupperneq 245
Qupperneq 246
Qupperneq 247
Qupperneq 248
Qupperneq 249
Qupperneq 250
Qupperneq 251
Qupperneq 252
Qupperneq 253
Qupperneq 254
Qupperneq 255
Qupperneq 256
Qupperneq 257
Qupperneq 258
Qupperneq 259
Qupperneq 260
Qupperneq 261
Qupperneq 262
Qupperneq 263
Qupperneq 264
Qupperneq 265
Qupperneq 266
Qupperneq 267
Qupperneq 268
Qupperneq 269
Qupperneq 270
Qupperneq 271
Qupperneq 272
Qupperneq 273
Qupperneq 274
Qupperneq 275
Qupperneq 276
Qupperneq 277
Qupperneq 278
Qupperneq 279
Qupperneq 280

x

Íslenskt mál og almenn málfræði

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenskt mál og almenn málfræði
https://timarit.is/publication/832

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.