Fréttablaðið - 18.10.2014, Síða 38

Fréttablaðið - 18.10.2014, Síða 38
18. október 2014 LAUGARDAGUR| HELGIN BÆKUR | 38 Friðrika Benónýsdóttir fridrikab@frettabladid.is FÆRT TIL BÓKAR ! Ég leit aftur upp og sá svolítið sem frysti blóðið í æðum mínum: Örfáum metrum ofar í götunni stóð furðulegur náungi og hallaði bakinu upp að skítugum hvítum sendiferðabíl. Úr andlitinu sköguðu há kinnbein og kónganef fyrir ofan örmjóan munn. Augun hurfu inn í botnlaust myrkur undir barðinu á stórum hatti svo það var engin leið að sjá hvert hann var að horfa. Maðurinn var klæddur í svart frá toppi til táar. Undan síðum frakka komu langir svartklæddir fótleggir sem stóðu á einhverju sem mér sýndist fyrst vera upphækkun en voru támjóir, svartir leðurskór á háum hælum. Upp við annan skóhælinn kúrði illilegt gráhvítt dýr sem minnti einna helst á hrúgu af skítugum vasaklútum. Ég veit að það hljómar eins og ömurleg klisja sem fólk hefur heyrt milljón sinnum áður, en það fyrsta sem mér datt í hug var að þarna væri kominn dauðinn sjálfur. Þið verðið að skilja að maðurinn með hattinn og hundinn hræddi mig meira en nokkuð annað hafði nokkurn tímann gert. Rigningin færðist í aukana og breyttist í úrhelli. Ég var orðinn blautur og kaldur. Samt þorði ég ekki að hreyfa mig úr stað af ótta við að mað- urinn með hundinn tæki eftir mér. Ég gjóaði augunum inn götuna í von um að sjá löggu eða bara einhverja hreyfingu. Þegar ég leit aftur í áttina að manninum var hann horfinn og hvíti sendiferðabíllinn með honum. Ég tók viðbragð og hljóp eins og fætur toguðu í átt að veggnum, stökk svo hratt yfir hann að í minningunni er eins og ég hafi hreinlega þotið í gegnum hann. Brot úr Manninum sem hataði börn Skáldsaga Eiríks Arnar Norð- dahl, Illska, sem hlaut Íslensku bókmenntaverðlaunin 2012, er komin út á sænsku, enda tilnefnd af Íslands hálfu til Bókmennta- verðlauna Norðurlandaráðs. Dómar um bókina eru farnir að birtast í sænskum blöðum og eru gagnrýnendur nánast yfirkomnir af hrifningu. „Illska er stórfengleg skáldsaga … Hvað getum við gert með skáldskapinn í samtímanum eftir lestur Illsku? … Illska er skáldsaga sem er algjörlega sér á parti,“ segir Elisabeth Hjorth í dómi í Svenska Dagbladet og aðrir gagnrýnendur eru á sömu nótum. Svíar halda vart vatni yfi r Illsku EIRÍKUR ÖRN NORÐDAHL „Illska er skáldsaga sem er algjörlega sér á parti,“ segir Elisabeth Hjorth í dómi í Svenska Dagbladet. FRÉTTABLAÐIÐ/GVA Mikhail Shishkin, höfundur Skáldsögunnar Bréfabókar sem nýverið kom út í Neon, verður gestur Bjarts í Reykjavík í næstu viku. Bjartur, rússneskudeild Háskóla Ís- lands og Reykjavík Bókmenntaborg Unesco bjóða til fundar við skáldið á þriðjudaginn kemur, 21. október, klukkan fimm. Dagskrá og staðsetning nánar auglýst síðar. Shishkin í heimsókn Út er komin skáldsagan Út í vitann eftir Virginiu Woolf í þýðingu Herdísar Hreiðarsdóttur. Herdís þýddi To the Lighthouse í námi sínu í þýðingarfræði við HÍ undir leiðsögn Gauta Kristmannssonar og er Út í vitann fyrsta skáldsaga Virginiu Woolf sem kemur út á íslensku. Woolf á íslensku LJÓÐ Í NORÐ- AUSTURRÍKI Litla ljóðahá- tíðin í Norðaustur- ríki stendur yfir fram á sunnudag. Á annan tug skálda kemur fram á hátíðinni og haldnir verða átta viðburðir á Fljótsdalshéraði og í Eyjafirði. Þetta er glæpasaga fyrir alla aldurshópa upp úr tíu ára aldri. Ég er alltaf að reyna að skrifa bækur sem er ekki hægt að skil-greina og rugla þar með markaðsfræðingana,“ segir Þórar- inn Leifsson um bók sína Maður- inn sem hataði börn, sem markaðs- sett er sem barnabók. „Mér er að takast að rugla þá, ég sá í Máli og menningu áðan að þeir vissu ekkert hvar þeir ættu að setja bókina, fött- uðu ekki að þetta væri barnabók og stilltu henni upp á góðum stað. Ég var mjög ánægður með það.“ Meinarðu að barnabækur fái ekki sama sess og „alvöru“ bækur fyrir fullorðna? „Það getur verið, en ég hef ekki velt því mikið fyrir mér. Þær fá alltaf sess einhvers staðar á endanum. Ég kem úr myndlistinni og allar mínar bækur eru myndskreyttar, sem flestir líta á sem einkenni barnabóka, en ég vil breyta þeirri flokkun. Á endan- um snýst þetta bara um það hvort bókin er góð eða ekki.“ Horft inn í fiskabúrið Aðalpersóna sögunnar er spænski drengurinn Sylvek sem flytur til Reykjavíkur með ömmu sinni. Hvers vegna valdirðu að hafa inn- flytjanda í aðalhlutverki? „Það var til þess að fá sýn útlendingsins á Ísland og skoða það utan frá. Ég byggi þá reynslu pínulítið á sjálf- um mér þar sem ég ólst upp í Dan- mörku og kom heim rúmlega tíu ára. Þurfti að læra íslensku upp á nýtt, hálfbrenglaðist í hausnum og varð vandræðaunglingur upp úr því. Ég er eiginlega enn þá að vinna úr því.“ Þórarinn hefur síðan dvalið lang- dvölum erlendis og býr nú í Berlín, það skerpir væntanlega þá tilfinn- ingu að horfa inn í fiskabúrið Ísland utan frá. „Já, Ísland er mikið í tísku hjá útlendingum og ég var heilmikið að velta því fyrir mér hvernig þeir sjá það. Þeir hafa mjög rómantískar hugmyndir um okkur.“ Amma Sylveks virðist vera feiki- skemmtileg persóna. „Já, hún kynn- ist íslenskum sjóara úti í Barcelona og erfir hús eftir hann þannig að hún, Sylvek og systir hans flytja í Vesturbæ Reykjavíkur. Systir- in týnist fljótlega, síðan fara þessi hræðilegu morð á drengjum í gang og dularfullur leigjandi flytur inn í herbergi systurinnar. Hann lýsir því strax yfir að hann hati börn og þau gruna hann um að vera morðinginn sem er að afhausa tólf ára drengi út um alla Reykjavík.“ Ekki predikun Bókin hefur fengið þá umsögn að vera hárbeitt ádeila á íslenskt sam- félag, var það meðvitað? „Nei, ekki beint. Auðvitað tekur maður inn alls konar umræðu sem er í gangi, les öll rifrildin á fésbók og svo fram- vegis, og það síast smám saman inn í bókina. Það er ekki þannig að maður setjist niður og hugsi að maður ætli að skrifa bók um stöðu kvenna og barna á Íslandi. Það myndi eyðileggja söguna. Maður þarf helst að vera alveg utan við sig á meðan maður skrifar, þannig að sagan flæði eðlilega. Ekki setja fram skýrar skoðanir heldur spyrja margra spurninga. Þetta er alls engin predikun.“ Þótt Þórarinn neiti því að Mað- urinn sem hataði börn sé barnabók er hún engu að síður lesin þannig eins og síðustu bækur hans, hvers vegna valdi hann þá leið í skrifun- um? „Ég sveiflast á milli. Næsta bók verður sennilega fullorðinsbók, en hún verður samt líka myndskreytt. Mikil bók sem ég er rétt að byrja á. Ég hugsa það aldrei fyrirfram hvort ég sé að skrifa fyrir börn eða fullorðna. Ég kem úr þessum graf- íska heimi og tengi mest við graf- ískar nóvellur og myndasögur og allt í þeim heimi og ég verð alltaf að myndskreyta bækurnar til að finna mig í þeim.“ Þórarinn byrjaði ferilinn með myndasögum í blöðum í kringum 1990, hví hvarf hann af þeirri braut? „Þetta voru mjög súrrealískar sögur og eiginlega alveg abstrakt, enginn beinn söguþráður. Þannig byrjaði ég að skrifa texta sem tók svo smám saman yfir. Nú skrifa ég textann fyrst og myndskreyti síðan.“ Skilur ekki orðið klúr Aftur að flokkuninni barna- eða fullorðinsbækur. Þarf eitthvað að búa til slíka flokka? „Það er spurn- ing. Ég ólst upp við það að lesa bækur sem ég vissi ekkert að væru ætlaðar fullorðnum. Pabbi las Góða dátann Svejk fyrir mig þegar ég var átta, níu ára og ég hélt að það væri barnabók. Svo fór ég að sýna ömmu bókina og hún sagði að þessi bók væri alltof klúr fyrir börn. Ég Eiginlega enn þá að vinna úr vandræðaunglingnum Maðurinn sem hataði börn eftir Þórarin Leifsson er markaðssett sem glæpasaga fyrir börn. Hann segist þó aldrei hugsa um hvort hann sé að skrifa fyrir börn eða fullorðna og vill helst að sú flokkun verði lögð niður. ÞÓRARINN LEIFSSON „Ég kem úr þessum grafíska heimi og tengi mest við grafískar nóvellur og myndasögur og allt í þeim heimi og ég verð alltaf að mynd- skreyta bækurnar til að finna mig í þeim.“ FRÉTTABLAÐIÐ/VALLI vissi ekki hvað klúr þýddi, þurfti að fletta því upp en hef aldrei náð því almennilega hvað það orð þýðir. Ég hef haldið því síðan að hugsa ekkert um flokkun bóka, graðga bara öllu í mig og spýti því svo aftur út. Ég held að þessi flokkun sé hættuleg og er mjög hræddur við það sem þeir eru að gera með virðisaukaskatt- inn núna. Ekki bara það að þeir séu að hækka hann heldur að það eigi að nota hann til að flokka í sundur barnabækur og fullorðinsbækur, þannig að það er eiginlega verið að útrýma minni vinnustofu, eða reyna að útrýma mér sem rithöfundi. Mér finnst skrítið að það sé komin hér hægri stjórn sem hegðar sér eins og Stalínisti. En auðvitað vonar maður að þetta gangi ekki í gegn hjá þeim. Sennilega draga þeir þetta til baka og þá verðum við allir listamennirn- ir á fésbók mjálmandi af gleði yfir því hvað Illugi sé nú þrátt fyrir allt góður píanisti.“ Það er ekki þannig að maður setjist niður og hugsi að maður ætli að skrifa bók um stöðu kvenna og barna á Íslandi. Það myndi eyðileggja söguna.
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112

x

Fréttablaðið

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fréttablaðið
https://timarit.is/publication/108

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.