Málfríður - 15.05.2003, Síða 24
Nýtt kennsluefni í þýsku: Þýskafyrir þig í
Asta Emilsdóttir
Björg Helga Sigurðardóttir
24
Okkur langar í nokkrum orðum að fjalla
um nýtt kennsluefni í þýsku fyrir fram-
haldsskóla, Þýska fyrir þig i, sem kom út
haustið 2001. Efni þetta er byggt á eldra
kennsluefni með sama nafni sem kom út
árið 1989 og löngu var orðið tímabært að
endurnýja. Aðalhöfundur og ritstjóri nýja
efnisins er Helmut Lugmayr, en auk hans
tóku þátt í samningu efnisins flestir þeirra
sem komu að eldri útgáfunni. Vinnubók-
ina sömdu Guðfmna Harðardóttir og
Kristín L. Kötterheinrich. Það skal tekið
skýrt fram að grein þessi er ekki vísinda-
leg úttekt á kennsluefninu heldur einung-
ís stutt kynning og hugleiðingar undirrit-
aðra um reynslu af bókinni.
Við undirritaðar kennum báðar við
Kvennaskólann í Reykjavík en þar biðu
þýskukennarar spenntir eftir þessu nýja
kennsluefni. Við vorum því í hópi þeirra
skóla sem byijuðu að kenna bókina þegar
hún kom út haustið 2001.1 stuttu máli má
segja að efnið hafi staðið undir vænting-
um þótt finna megi á því vissa hnökra.
Kennsluefnið Þýska fyrir þig f sam-
anstendur af lesbók, vinnubók, málfræði-
bók, margmiðlunardiski og gagnvirkum
málfræðiæfingum. Þýskafyrir þig 2 kom út
sl. haust, en þar sem ekki er komin næg
reynsla á það efni verður ekki fjallað um
það í þessari grein.
Þýsku fyrir þig 1 er skipt í 16 kafla og
er hugsuð fýrir fýrstu 2 áfangana í þýsku-
kennslu, Þýsku 103 og 203, og rúmast efn-
ið vel innan þeirra marka. Nefna má að
við lesum auk þess eina léttlestrarbók með
nemendum í Þýsku 203 og bætum við
aukaæfingum þar sem okkur finnst þörf á.
Þýskafyrir þig hefur það fram yfir er-
lendar kennslubækur sem notaðar hafa
verið í þýskukennslu í framhaldsskólum
hér á landi, að hún er samin með íslenska
nemendur í huga, bæði hvað varðar texta-
val og áherslur í málfræði og framburði.
Auk þess tekur uppbygging hennar mið af
aðalnámskrá framhaldsskóla sem er vissu-
lega mikill kostur.
Rauði þráður bókarinnar er sagan af
Elínu frá Akureyri sem fer sem skiptinemi
til Miinster í Þýskalandi. I gegnum hana
fær lesandinn að kynnast fósturfjölskyld-
unni og fær innsýn í daglegt líf hennar,
skólakerfið, ferðalög, menningu og fleira.
Þýskafyrir þig í hefur ýmsa kosti. Einn
helsti kosturinn er aukið vægi hlustunar-
efnis frá fyrri útgáfu. Bæði er að finna á
margmiðlunardisknum leiklesin samtöl úr
lesbókinni en auk þess þölda sérstakra
hlustunaræfinga sem tengjast æfingum í
vinnubók. Sumt hlustunarefnið finnst
okkur reyndar tilgerðarlega lesið og af
þeim sökum nær ónothæft. Þess má geta
hér til gamans að nemendur hafa furðað
sig mjög á færni aðalpersónu bókarinnar í
þýsku þar sem hún á aðeins að hafa lært
tungumálið í eitt ár og finnst þeim auk
þess röddin í litlu samræmi við aldur
sögupersónunnar.
Við erum nokkuð sáttar við texta les-
bókarinnar. Málfar er eðlilegt og fjöl-
breytni í efnisvali. Þó eru að okkar mati
nokkrir textar eða textabrot sem henta
illa, þar sem orðaforðinn er alltof erfiður
og ekki hægt að ætlast til að nemendur til-
einki sér hann eða hafi gagn af honum
(þetta á t.d. við um textann um matargerð
bls. 40 og orðaforða tengdan skíðaiðkun
bls. 51). Einnig finnst okkur að gjarnan
hefðu mátt vera í vinnubók fleiri æfingar
þar sem unnið er beint með efni textanna
í lesbókinni. Þannig yrðu tengsl lesbókar
og vinnubókar sterkari.
Uppsetning lesbókar og vinnubókar er
einfold og skýr og blaðsíður ekki ofhlaðn-
ar eins og oft vill brenna við í kennslu-
bókum. Litanotkun í lesbók er einnig stillt
í hóf sem okkur finnst jákvætt.
Eitt atriði sem að okkar mati mætti
gjarnan bæta úr er að í byrjun málfræðiæf-
inga væri vísað til viðeigandi greinar í
málfræðibókinni, eins og gert var í eldri
útgáfu. Auk þess finnst okkur tilfinnanlega
vanta að fallstjórn sagna sé gefin upp í
orðalistanum aftast í lesbókinni. Þá vantar
einnig betra kort af hinum þýskumælandi
löndum þar sem fýlkjaskipting er sýnd.
Margmiðlunardiskurinn sem fylgir
kennsluefninu inniheldur alla lesbókina,
hlustunaræfingar, orðabók, glærur úr
vinnubók og útdrátt úr málfræðibókinni.