Fréttablaðið - 17.07.2021, Blaðsíða 44

Fréttablaðið - 17.07.2021, Blaðsíða 44
Einna mest hefur íslenskan gefið eftir í ferðaþjónustunni hér á landi. Þar má heita að hún sé á hröðu undan- haldi. ÚT FYRIR KASSANN FRÉTTABLAÐIÐ Höfundur er sjónvarpsstjóri Hringbrautar, sem rekin er af Torgi, sem jafn- framt gefur út Fréttablaðið. 17. júlí 2021 LAUGARDAGUR Það er vegið að íslenskunni, jafnt af víðavangi sem og úr launsátri. Og þótt styrjöld eigi ekki endilega við í þessum efnum er orrustan augljós. Það er barist um tungumálið. Og bæði orð og merking liggja í valnum.  Einna mest hefur íslenskan gefið eftir í ferðaþjónustunni hér á landi. Þar má heita að hún sé á hröðu und- anhaldi. Þetta kemur skýrt fram í nýrri rannsókn á vegum ferðamála- deildar Háskólans á Hólum í Hjalta- dal og Stofnunar Árna Magnússonar í íslenskum fræðum, þar sem mat var lagt á stöðu íslenskrar tungu í atvinnugreininni, eftir að f lóð- bylgja erlendra ferðamanna gekk yfir landið á árunum 2018 og 2019. Rannsóknin bendir til að fólk í ferðaþjónustu telji að enska verði að vera ráðandi tungumál í greininni og að „færri en f leiri sjái ástæðu til þess að nota íslensku meðfram ensku“, eins og segir þar orðrétt. Ástæðuna megi rekja til mikils fjölda innflutts vinnuafls í þessari vaxandi atvinnugrein. „Vegna erfið- leika við að manna allar stöður með íslenskum starfsmönnum myndað- ist mikil þörf fyrir erlent starfsfólk. Við það breyttust samskipti við þjónustufólk í framlínunni þannig að í langflestum tilvikum heyrðist töluð enska en íslenska heyrðist sjaldnar,“ segja skýrsluhöfundarnir.  Landsmenn kynntust þessu síð- asta sumar þegar þeir ferðuðust á heimaslóðum sem aldrei fyrr. Og þótt erlendir ferðamenn hafi þá vart sést á landinu blasti breytingin við, hvar sem landinn drap niður fæti. Enskan virtist víða vera fyrsti kostur í samtölum yfir búðarborðið. Og nefnd hafa verið af káraleg dæmi þess að íslenskir ferðamenn hafi ósjálfrátt farið að tala ensku við afgreiðslufólkið á kaffihúsum, burt- séð frá því hvort það var íslenskt eða útlenskt. Það þótti bara ekki áhættunnar virði að spyrja fyrst á íslensku. Og svona er þetta enn, annað árið í röð sem Íslendingar halda hring- inn í kringum landið.  Enn skal vitnað til téðrar skýrslu um tungumálaþróunina í einni helstu atvinnugreininni á Íslandi. „Enginn ætti að geta ferðast um Ísland án þess að komast að því að hér á landi er talað sérstakt tungumál sem er ekki enska. Yfirvöld verða að átta sig á stöðunni og marka ferðaþjónust- unni málstefnu til framtíðar.“ Þetta eru orð að sönnu. Og þau eru þörf og tímabær brýning. Það ætti enda að vera kappsmál atvinnurekenda í ferðaþjónustunni að segja erlendu starfsfólki sínu til í þessum efnum, alltént að hvetja það til að temja sér algengustu setn- ingarnar sem fara á milli manna á heimamálinu. Annað er ekki boð- legt. Og það er léleg landkynning að hampa ekki einni helstu sérstöðu lands og þjóðar, tungumálinu.  En reynslusögurnar eru til vitnis um algert metnaðarleysi í þessum efnum. Og nægir svo sem að nefna eina þeirra, svo dæmigerð sem hún er, en góður vinur minn og gamall vinnufélagi kvaðst hafa óttast um hökuna sína á dögunum, eftir heim- sókn á kaffihús, svo harkalega féll hún í átt að gólfinu eftir samtal við kaffibarþjón: - Einn espresso, takk? - In english, please! - One espresso, please? - Esspresso? - Yes please, one espresso! - Okay, thanks, Im following you now … Og er nema von að maður verði hvumsa þegar starfsfólk – og skiptir hér þjóðernið engu máli – kunni ekki einu sinni að telja upp að einum, vinnandi við það allan lið- langan daginn að afgreiða einn eða tvo bolla af kaffi.  Sjálfur hef ég átt því láni að fagna að ferðast með fjölda erlendra gesta um Ísland – og niðurstaðan í öllum tilvikum er sú sama. Þeir hrífast allt í senn af náttúrunni, sögunni, menningunni og tungunni. Og hvað það síðastnefnda varðar vilja þeir yfirleitt reyna sjálfir fyrir sér í framsögninni, svo hrifnir sem þeir eru af þessu kostulega og kynjótta tungumáli sem lifði af einangrun aldanna úti í miðju Atlantshafi, jafnt í munnmælasögum, kynslóð fram af kynslóð, sem og á blöðum heimsbókmenntanna.  Margir þessara útlendinga sem koma af meginlandi Evrópu þekkja vart annað en að veitingamenn og annað það fólk sem helst og mest þjónustar erlenda ferðamenn í þeirra föðurlandi noti sitt heima- brúksmál í þeim samskiptum. Ítalskir þjónar vita að túristinn vill heyra ítölskuna með hæfilega góðum skammti af líkamstjáningu og heillandi svipbrigðum. Og þetta á ekki síður við um franska þjóninn og þann spænska. Sjarmi ferðalagsins felst nefni- lega í sérstöðu hvers lands, því sér- kennilega og sérviskulega, eða í sem fæstum orðum, því upprunalega. Annað er og verður afsláttarupp- lifun, menningarleti.  Íslendingar geta ekki kennt útlendingum um hvernig komið er fyrir tungu þeirra. Þeir hafa verið einfærir um að þynna hana út, svo sem í títtnefndri ferðaþjónustu þar sem enska tungan er ekki einasta að verða allsráðandi í samtölum heldur og á upplýsingaskiltum og auglýs- ingum af öllu tagi. „Enskuvæðing skiltanna ber þögult vitni um að íslenskan virðist ekki lengur gjald- geng sem markaðstungumál ferða- þjónustunnar,“ segir í rannsókninni sem vitnað var til hér á undan. Og Íslendingar eru heldur ekki nógu vel að sér í eigin tungumáli. Upp til hópa eru þeir hættir að skilja fyrri tíma orðatiltæki og eiga orðið erfitt með að skilja mörg þeirra orða sem á öldum áður þóttu sjálfsögð í samtölum manna um daginn og veginn, veðrin og færðina. Vitaskuld er málfarið að mörgu leyti byggt á gömlum atvinnuhátt- um og úr sér gengnum amboðum sem sjást ekki lengur nema á minja- söfnum hringinn í kringum landið. Og vissulega eru mörg þessara orða nokkuð fjarlæg. En það má samt sem áður ekki vera ásetningur einnar þjóðar að f letja málið út og veigra sér við að laða fáheyrð orð fram á tunguna af ótta við að vera talinn afbrigðilega háf leygur. Það er nefnilega unun að heyra fallega, forna íslensku, ell- egar lesa hana af blaði. Orðgnóttin er klárlega auðlind. Og þar er líka komin ein dásamleg- asta sérstaða okkar eyjarskeggja. n Áskoranir íslenskunnar Sigmundur Ernir Rúnarsson ser@hringbraut.is
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64

x

Fréttablaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Fréttablaðið
https://timarit.is/publication/108

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.