Editiones Arnamagnæanæ. Series B - 01.07.1962, Blaðsíða 36
XXX
Indledning
S. 205 v. 8 sigldu G, Seylet Vedel, sigla BV.
- 215 v. 2 willdu G, skulde Vedel, villdu sig BV.
- 221 v. 48 þann salltta G, den salte Vedel, salltann BV.
- 247 v. 8 hann gieck G, hun gick Vedel, og gech BV.
Da B og V altsá har en række fælles fejl over for G,
og da hverken V kan være afskrevet efter B eller
omvendt, má der regnes med et taht hándskrift Y,
som ligger til grund for dem begge. Y har i forhold
til G været udvidet med de fire viser s. 247-60.
Da B má være mindst ca. 5 ár yngre end G, medens
V har været 34 ár yngre, er der for den sags skyld
intet i vejen for at antage at Y har været en afskrift
af G. En nærmere undersogelse viser at dette dog
næppe kan være tilfældet. Dette fremgár af folgende
grunde:
1. G mangler enkelte vers som findes i BV: s. 34
v. 33 (verset findes i andre optegnelser af visen),
s. 178 v. 5 (ligeledes), s. 231 v. 12b. Den naturligste
forklaring er, at disse vers er oversprunget i G.
En anden mulighed, nemlig at versene skulde være
indsat i Y efter tradition, er dog ikke helt udelukket
og kunde for det midterste vers’ vedkommende
máske begrundes ved at versets naturlige plads er
foran, ikke efter v. 4.
2. B og V har enkelte gange læsemáder som stottes
ved andre opskrifter, medens G stár isoleret. Eks-
empler herpá er s. 11 v. 30 j manna próng G, j mikelle
manna þróng BV (jfr. III s. 181 v. 16); s. 66 v. 21
jafnann hugurinn lygur G, ad morgum hugurinn lijgur
BV (jfr. III s. 214 v. 27). Det er sandsynligt at der
her er foretaget ændringer i G.
3. I de fra dansk oversatte digte stár BV nogle
steder Vedel nærmere end G gor:
S. 168 v. 4 fœrdu G, da skalt du fore Vedel, þd fœrdu BV.
- 198 v. 19 breidu bord G, sit brede Bord Vedel, syn breidu
bord BV.