Lögmannablaðið - 2021, Blaðsíða 18
18 LÖGMANNABLAÐIÐ TBL 04/21
Ásar – þýðingar og túlkun slf
Eftirfarandi þýðendur og túlkar starfa innan vébanda
Ása – þýðinga og túlkunar slf:
Ellen Ingvadóttir, löggiltur dómtúlkur og skjalaþýðandi, EU-ACI
Niels Rask Vendelbjerg, löggiltur dómtúlkur og skjalaþýðandi
Daníel Teague skjalaþýðandi
Matthías M. Kristiansen, þýðandi
Almennar og löggiltar þýðingar, dóm- og ráðstefnutúlkun, textaráðgjöf.
Aðili að rammasamningi Ríkiskaupa (RK-14.10).
Ásar – þýðingar og túlkun slf
sími: 897 2717 » netfang: ellening@simnet.is
Gleðileg jól og farsælt nýtt ár.
Þökkum ánægjulegt samstarf á hinu liðna.
gagnlegast fyrir utanaðkomandi aðila. Það að átta sig á
mismunandi hlutverki stjórna á milli landa og greining á
ólíku hlutverki og samspili milli stjórnareininga hlutafélaga
í þeim er nauðsynlegt öllum sem koma að fjárfestingum
á milli landa. Áhrif stofnanafjárfesta á markaði og sam-
þjöppun eignarhalds þegar kemur að áhrifum minni hlut-
hafa eru einnig atriði sem væri áhugavert að skoða með
tilliti til Íslands.
Mælir þú með því fyrir aðra lögfræðinga að fara í doktorsnám?
Ég vildi að ég gæti sagt já, en það er enn of stutt síðan
ég lauk námi. Þetta var eldskírn í mörgu samhengi sem
gerði mig að öllu leyti að betri lögfræðingi og fræðimanni.
Síðan, eins og einn vinur minn sagði, þá er ég komin
með frábæra skammstöfun fyrir framan nafnið mitt til
að slökkva á gagnrýni á það hvað ég er stundum utan við
mig. En þetta er brjáluð vinna og kannski ekki ráðlagt að
gera þetta samhliða vinnu og barnauppeldi en yngri dóttir
mín var rúmlega tveggja ára og sú eldri að verða átta ára
þegar ég byrjaði.
Hvað tekur nú við hjá þér?
Ég held áfram kennslu við Háskólann á Bifröst en ég er að
kenna félagarétt og fjármálamarkaðsrétt ásamt fleiru. Ég
er samhliða að vinna að grein sem ég hyggst fá birta um
virka fjárfesta. Svo er ég að hefja nýja rannsókn á sama sviði
þar sem ég mun skoða nýtt afbrigði virkrar eigendastefnu
vogunarsjóða á sviði ábyrgra fjárfestinga.
Hildur Þórarinsdóttir