Morgunblaðið - 28.11.1973, Side 29

Morgunblaðið - 28.11.1973, Side 29
MORGUNBLAÐIÐ, MIÐVIKUDAGUR28. NÖVEMBER 1973 29 MAIGRET OG SKIPSTJÓRINN Framhaldssagan eftir Georges Simenon Jöhanna Kristjónsdóttir þýddi I fyrstu hugsaði hún sig um, áður en hún sagði eitthvað á frönsku og hún hafði mjög mik- inn hollenzkan hreim. En fljöt- lega náði hún betri tökum á mál- inu. — Eruð þér að leita að föður mínum. — Nei, að yður. Ilún rak upp hlátur. — Þér verðið að hafa mig afsak- aða .. . Pabbi fór til Groningen ... hann kemur ekki heim fyrr en í kvöld. Vinnumennirnir eru úti á bryggju að lesta kol og stúlkan fór á markaðinn að gera innkaup. Og svo þarf kýrin einmitt að velja þessa stund til að fá sóttina .. . Eg bjóst hreint ekki við því. . . Og nú er ég alein. Ilún hallaði sér upp að sperru, eins og hún hefða talið sig hafa þar með sannfært hann um, að hún yrði að hjálpa skepnunni. Ilún brosti, svo að allar tennurnar komu í ljós. Uti fyrir var glampandi sólskin. Stígvélin hennar glönsuðu eins og þau hefðu verið lakkborin. Hún hafði þykkar hendur, en vel- snyrtar og hreinar neglur. — Það er viðvíkjandi Conrad Popinga... Hún hrukkaði ennið. Kýrin hafði staðið með erfiðismunum á fætur, en hné nú stynjandi niður á básinn aftur. — Ja, þai-na sjáið þér... Viljið þér hjálpa mér? Og hún rétti honum gúmmí- hanzka, sem þarna voru við hönd- ina. Þannig stóð á því, að Maigret hóf rannsókn sína á því að koma frlskum og sprækum kálfi f heim inn, ásamt með ungri stúlku, og handtök hennar sýndu, svo að ekki varð um villzt, að hún var öllu þessu vön. Ilálfri stundu síðar, þegar kálf- urinn var kominn á spena, þvoðu þau sér um hendurnar og upp að olnbogum undir krana, sem var inni f fjósinu. — Þér hafið víst ekki átt við svona oft áður? spurði hún glettnislega. — Aldrei nokkru sinni fyrr. Ilún var átján ára. Þegar hún fór úr kyrtlinum, sá hann, að hún var þrýstin I vexti. — Við getum spjallað saman meðan við fáum okkar tesopa. Komið með mér inn. Vinnustúlkan var komin heim. Dagstofan var dálítið þung og hátíðleg, en þar var þó viðfelldið og smekklegt. Rúðurnar i glugg- anum voru litlar og ljósrauðar. Slíkt hafði Maigret ekki séð fyrri. Bókaskápur fullur af bókum, bækur um kúarækt og alls konar búvísindi. Á veggjunum voru verðlaunaplögg og heiðurspening- ar frá alls konar gripasýningum. Og þarna á milli glytti í bækur eftir Claudel, André Gide og Vaiery. Beetje leit glaðlega á hann. — Langar yrður að sjá herberg- iðmitt Ilún fylgdist grannt með því, hvort hann sýndi einhver svip- brigði, meðan hann leit yfir her- bergið. Þai' var legubekkur með bláu flauelisteppi. Veggfóður með Iéreftsáferð. Dökkar viðar- hillur og mikið af bókum, brúða frá París. — Minnir þetta ekki dálítið á það, sem gerist f París? — Mig langar aftur á móti til, að þér segið mér, hvað gerðist i vikunni sem leið. Það dimmdi yfir andliti stúlk- unnar, en engu að síður hafði hann sterklega á tilfinningunni, að hún tæki þetta ekki sérlega nærri sér. Þá hefði hún heldur ekki bros- að hreykin, þegar hún sýndi hon- um herbergið sitt. — Við skulum fara inn í stofu og fá okkur te. Þau settust andspænis hvort öðru og á borðinu á milli þeirra var teketillinn og hetta yfir hon- um til að halda teinu heitu. Beetje varð að leita að orðun- um. En hún lét ekki við svo búið standa. HUn náði sér í orðabók og þvi urðu stundum langar þagnir, meðan hún var að leita að rétta orðinu. Bátur með störu, gráu segli fór eftir skurðinum. Mennirnir urðu að róa honum, því að hár bærðist ekki á höfði. — Hafið þér ekki farið til Pop- ingaf jölskyldunnar? — Það er bara klukkutími, síð- an ég kom hingað, svo að mér hefur aðeins unnizt tími til að hjálpa yður að koma kálfinum I heiminn. — Já, Conrad var mjög við- kunnanlegur maður . . . reglulega geðfelldur i alla staði . . . Fyrst var hann í siglingum um öll heimsins höf sem annar stýrimað- ur, síðan sem fyrsti stýrimaður . . . Er ekki tekið svona til orða á frönsku líka? Svo varðhann skip- stjóri, gifti sig og fyrir bænastað konunnar fékk hann sér vinnu sem kennari í sjómannaskólanum . . . Það var ekki mjög skemmti- legt fyrir hann . . . Hann átti lítinn bát .. . litla trillu .. . En frú Popinga er sjóhrædd, svo að hann varð að losa sig við bátinn . . . En þó átti hann lítinn árabát . . . Hafið þér séð bátinn minn? Hann var næstum eins og báturinn hans! Á kvöldin var hann með ýmsa nemendur í aukatímum . . . Hann var mjög vinnusamur mað- ur ... — Hvemig var hann ...? Hún skildi ekki strax, hvað hann átti við, en svo fór hún fram og náði I mynd. Á henni var ung- ur maður, klæddur einkennisbún- ingi. Augnsvipurinn var bjartur, hárið stuttklippt og svipurinn lýsti góðvilja og góðu skaplyndi. — Þetta er mynd af Conrad . . . Engum skyldi detta I hug að þetta væri mynd af fertugum manni. Eða finnst yður það. Konan hans er eldri en hann var . . . sennilega fjörutíu og fimm ára. Þér hafið ekki séð hana enn, skilst mér? Hún er eiginlega dálftið öðruvísi en við .. . Til dæmis . . . erum við hérna I þorpinu öll mótmælenda- trúar . . . En Lásbeth Popinga er I þjóðkirkjunni, sem er strangari í öllu .. . ja, hvernig á ég nú að orða það á frönsku . . . hún er íhalds- samari . . . Hún er formaður I öllum mögulegum og ómöguleg- um líknarfélögum. — Yður fellur sem sagt illa við hana? — Það er ekki rétt. Eki við erum svo ólíkar . . . Hún er dóttir skóla- meistara, ef þér skiljið hvað ég meina . . . faðir minn er bara bóndi. En hún er ósköp vingjarn- leg og alþýðleg við hvern sem er . — Og hvað gerðist svo? — Það eru oft haldnir fyrir- lestrar hérna . . . Bærinn er lítill. hér eru aðeins fimm þúsund íbúar, en þeir reyna að fylgjast með tímanum. Og fyrra þriðjudag var staddur hérna þessi prófessor frá Nancy, Cuclos . . . Þekkið þér hann? Hún varð hissa á því, að Mai- gret þekkti ekki prófessorinn þar sem hún stóð augljöslega I þeirri trú, að hann væri meðal frægustu fræðimanna Frakklands. — Hann er þekktur lögfræðing- ur og sérfræðingur I glæpafræði . . . og hvað heitir það nú . . . nútima sálfræði . . . Hann talaði um ábyrgð glæpamannsins . . . Er það rétt til orða tekið? Þér verðið að leiðrétta mig, ef ég nota röng orð... — Frú Popinga er formaður I þessu félagi, sem fékk prófessor- inn til að flytja ræðu og fyrirles- urum er alltaf boðið að dvelja hjá þeim. — Klukkan tíu um kvöldið var haldið smásamkvæmi. Þar voru Jean Duclos, Conrad Popinga og konan hans, Wiendand með konu sinni og börnum og svo ég. — Það var sem sagt heima hjá Popingahjónunum . . . þau búa í eins kílómetra fjarlægð héðan, við Amsterdiep eins og við. Amster er skurðurinn, sem þér sjáið hérna út um gluggann. Við fengum vín og smákökur . . . Conrad kveikti á útvarpinu. Ég gleymdi að segja, að Amy var þarna líka. Hún er systir frú Pop- inga og hún er lögfræðingur. Con- rad langaði til að dansa, svo að við rúlluðum upp teppinu . . . Wiend- andshjónin fóru á undan vegna barnanna. Það litla var nefnilega farið að skæla. Þau búa í næsta húsi við Popingahjónin. Klukkan var orðin tólf og Amy var orðin syfjuð . . . Ég var með hjólið mitt Uti fyrir og Conrad bauðst til að fylgja mér heim . . . svo að hann tók sitt hjól ... — Þegar ég kom heim, sat pabbi og beið eftir mér ... — Við heyrðum ekki um þenn- an sviplega atburð fyrr en daginn eftir. Það var allt á öðrum endan- um í Delfzijl. — Ég held ekki að sökin sé mín ... Þegar Conrad kom aftur heim, ætlaði hann aðsetja hjólið sitt inn f skúrinn bak við húsið og þá var skotið á hann . . . hann hneig niður og hálfri stundu siðar gaf hann upp öndina ... Ármann Kr. Einarsson. [ Undraflug- jvélin og j draumaland- j ið hennar BÖKAFORLAG Odds Björnsson- ar á Akureyri hefur sent frá sér Undraflugvélina eftir Ánnann Ki'. Einarsson með teikningum eftir Ilalldór Pétursson, og er það 2. útg. bókarinnar. Forlagið er að gefa út ritsafn Ármanns og hefur á undanförnum árum sent frá sér margar bækur hans í endurútgáf- um. í kápuauglýsingu segir, að Undraflugvélin sé „fjórða bökin um Áma og Rúnu í Ilraunkoti". Bókin skiptist í tólf kafla og e.r 188 bls. að stærð Káputeikning er eftir Max Weihrauch. Þá hefur sama forlag gefið út nýja skáldsögu eftir Ingibjörgu Sigurðardóttur, og nefnist hún Draumalandið hennar. Gerist hun bæði í Reykjavfk og Noregi. ,,þar sem Rúna finnur þann rétta', eins og segir I kápuauglýsingu. Draumalandið hennar er sex- tánda bók Ingibjargar Sigurðai- dóttur. Bókin skiptist i tólf kafla og er 165 bls. að lengd. Tvær nýjar bækur frá Erni • • iog Orlygi Vclvakandi avarar I stma 10- 100 kl. 10.30—11.30. tri minudagi til föatudaga. 0 Blankheit útvarpsins og starfs- mannanna Páll Ilannesson á BUdudal hringdi. Hann vildi taka undir þær öánægjuraddir. sent heyrzt hafa vegna sögunnar, sem lesin er i Morgunstund barnanna. Páll sagði, að nú væri ekki lengur hægl að taka það alvarlega. þegar starfsmenn útvarpsins væru að tala um fjárskort. fyrst hægt væri að leysa vanda þeirra, sent blank- ir eru. með þvi að láta þá lesa upp á segulband i útvarpinu fyrir borgun, enda þótt ekki væri endi- lega ætlunin að fl.vtja það efni. sem þannig væri tilkomið. í útvarpinu. Páll sagðist ekkert skilja í því, að Baldur Páhnason hefði fallizt á að taka „annan eins óþverra" til flutnings í Morgun- stund barnanna. en auðvilað væri það útvarpsráð, sent endanlega ábyrgð bæri á þessu hneyksli. Hann sagði það vera skoöun sína, að útvarpsráð ætti að segja af sér. þar sem nú væri koniiö í ljós, að þaðylli ekki hlutverki sinu. % Fóstureyðinga- frumvarpið Guðbjörg Karlsdóttir skrifar: „Kæri Velvakandi. Mig hefur lengi langaö til að senda þér fáeinar lfnur til að ræða föstureyðingafruinvarpið. Eg held, að við. sem erum alveg á nióti því. ættum að láta heyra meira i okkur. svo að fámennum hópi takist ekki að gala liærra og yfirgnæfa þá, sem eru annarrar skoðunar en þeir. Eg vil nefnilega alls ekki trúa þvi, að „mórall" moirihiuta íslenzku þjóðarinnar sé koniinn á svo ömurlega lágt menningarstig, som frant keniur í þessu frumvarpi, þó að auðlærð sé ill danska, já. eða sænska. AUtaf er vitnað i það. sem frant fer í Sviþjöð, rétt eins og íslendingar eigi ekki lengur til neina sjálfstæða hugsun. Mér þótti ntjög vænt unt það, að læknafélagið skyldi lýsa andstöðu sinni við frumvarpið. Sjálfsagt hafa engir möguleika á að vita betur en þeir, hvornig ástandið yrði, el' þetta fruntvarp næði að verða að lögum. Vafalaust þykir nú einhverjum ég taka fullmikið upp í mig. En mundu það, kona, hver sem þú ert, að barnið þitl fær ekki annað lif en það, sem þ.ví er gefið i upphafi. Látir þú eyða þéssti lifi, þá ertu að eyða lfl'i barnsins þíns. Já, hví ekki að nefna hlutina rétt- unt nöfnum i stað þess að fela ljóta verknað undir „finna" nafni? % Á konan ein að ráða? Nú á dögum hugsa yonandi allir með hryllingi til þess, þegar börn voru borin út. Samt sem áöur voru þá þeir hiirmungar- og sultartimar, sem enginn núlifandí Islendingur getur gerl sér í hugarlund. Þrátt fyrir það heitir það vist á máii sumra núlifandi ntanna „frjálslyndi og viðsýni" að stuðla að lögvorndun svipaðs verknaðar þar sem stundarerfið- leikar eða duttlungar kvenna. kannski með æðahnúta, verða látnir ráðii úrslitum þar uin. Það er hátt galað um það af sumuiil, að það sé konan ein, sem eigi að ráða þvi. hvort hún vill ganga nteð og fæða barn eða ekki. Ég spyr: Er það þá ekki lágmarks- krafa til slíkrar konu, sem teljast á fær um að taka slfka ákvörðun upp á eigið eindæmi, að hún hafi það sjálfstæði ásamt ofurlitlu af þekkingu. að hún sé ekkert að láta gera sér það barn. sem hún vill ekki ganga með og ala? Eg veit unt konu, sem á sinum tíma vildi láta „eyða" þvi föstri. sem hún gekk með. Hvers vegna hún vildi þetta veit ég ekki. Ilún var gift og átti eitt eða tvö börn. Ekki er að ofa, að henni hafi sjálfri fundizt hún hafa gilda ástæðu, þótt enginn ahnar kæmi auga á þá ástæðu. Sem botur för mistökust allar tilraunir þessarar konu i þessa átt og hún ól sitt barn. Nú er þetta barn upp- kominn sonur, sem óhætt er að segja að sé einn fremsti iþrótta- maður, sem ísland á. Einkenni- lc>gt hlýtur það að vera fyrir nueð- ur að horfa á uppkumin börn sin og hugsa: Einu sinni ætlaði ég að fyrirfara honum eða lienni. 0 Gamalmennin næst? Nái þetta l'rumvarp fram að ganga. þá hugsar liklega einhver. að kommúnisminn og guðleysið sitji að viildum i þessu landi. Þar til annað reynist sannarra vil ég nú samt vona og biðja þess. að guð gefi Alþingi islendinga vizku og réttsýni til að forða þjóðinni frá slikti siðferðishrapi. Ef ekki. þá er mér spurn. hvort það verði ekki gamalmennin. sem „viðsýnin og frjálslyndið" taka sér fyrir hendur að eyða næst? Með þökk fyrir birtinguna. Guðbjörg Karlsdóttir. Stekkjarholti." Fróðlegt væri að heyra skoðanir fleiri á því málefni. sem Guðbjörg ræðir í bréfi sinu. Guðbjörg ræðir einkum um málið frá siðferðilegu sjónarhorni. en þvi er við að lueta. að í austantjaldslöndum hal'a fóstureyðingar verið leyfðar eða forboðnar allt eftir þvi sem vald- höfum hefur þóknazt á hvorjum tima. þ.e.a.s. fóstureyðingarliig- gjöf þar er ekki annað en hag- stjórnartækni. Þetta kom til dæntis fram í fréttum Irá Ungverjalandi nú nýverið. Þar hafa fóstureyðingar nú verið bannaðar. þar sem yfirviild telja. að mannfjölgun í lamlinu sé of litil um þessar mundir. Sami háttur hefur verið hafður á i Sovétsielunni. en hvort l'óstur- eyðingar eru leyfðar þar eða bannaðar þessa stundina skal ekkert fullyrt um hér. BÖKAUTGÁFAN Öm og Örlygur hefur gefið út tvær þýddar bækur, Svaðilför til Sikileyjar eftir Colin Forbes og Lffið er dýrt eftir Charles Keary og Carel Birkby. I fréttatilkynningu um útgáfu þessara bóka segir: „Þetta er þriðja bók Colins á islenzku. I sögu þessari, sem er hörkuspenn- andi á köflum, beitir Colin Forbes þeirri leikni og kunnáttu, sem aflaði fyrstu skáldsögu hans, Stöðugt I skotmáli, frábærra vin- sælda . . . I þessari atburðai'íku sögu segir frá fjórurn mönnum, er taka höndum saman á Sikiley við að eyðileggja stóra lestarferju. Bandamenn undirbúa innrás frá Afríku og vilja ekki eiga á hættu, að Þjóðverjum takist að flytja mikinn liðsauka til Sikileyjar, þegar innrásin hefst. Þetta er i júlí árið 1943, allir meginatburðir sögunnar gerast á einurn sólar- hring, hinn siðasti á lestar- ferjunni miklu." i fréttatilkynningu um sfðar- nefndu bókina segir: „Þótt allar borgarastyrjaldir séu háðar af mikilli grimmd, þá mun engin styrjöld samt jafnast hvað grimmdina snertir við styrjöldina í Kongó. En engu að siður eru 1500 sterlingspund á mánuði of mikil freisting fyrir John Gibson, fyrrverandi flugmann í brezka flughernum, til þess að hafna þátttöku í flugi fyrir heri Tshombes, enda þótt hætturnar séu miklar og margvislegar. Og þegar garnall félagi hans Tubby Sanders bætti siðan \ið þetta farmi af dýrmætum germaníum 200 þús. punda virði, sem beið þess að verða sóttur inn i frum- skóginn, þá hvarf allur vafi hans á fyrirtækinu. Þannig barst hann inn i hina hræðilegu styrjöld. sem háð var í Katanga."

x

Morgunblaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.