Morgunblaðið - 14.10.1977, Blaðsíða 5

Morgunblaðið - 14.10.1977, Blaðsíða 5
MORGUNBLAÐIÐ, FÖSTUDAGUR 14. OKTÖBER 1977 5 Skáldið sem ortí um englana Spænska skáldiö Vincente Aleixandre fékk eins og kunnugt er bókmenntaverðlaun Nóbels að þessu sinni. Nokkrar umræður hafa orðið um þessa ákvörðun sænsku akademíunnar, ekki síst í Svíþjóð. Gagnrýnandinn Bengt Holm- qvist skrifar í grein í Dagens Ny- heter að akademían hefði átt að skipta verðlaununum og nefnir i því sambandi m.a. Rafael Alberti. Um þetta má endalaust deila. Bengt Holmqvist minnist ekki á argentínska skáldið Jorge Luis Borges sem lengi hefur verið of- arlega á lista yfir væntanlega Nóbelsverðlaunahafa. 1 fyrra var talið líklegt að hann fengi verð- launin ásamt Aleixandre, en þá var Saul Bellow valinn. Eitt er víst: Aleixandre er verðugur Nó- belsverðlaunahafi. En hver er Rafael Alberti? Alberti (f. 1902) er af sömu kynslóð og Aleixandre, hinni skáldlegu kynslóð 27 sem svo hef- ur verið nefnd. Fyrsta ljóðabók hans var Marinero en tierra (Sjó- maður í landi, 1925). Alberti hafði sent Juan Ramón Jiménez Bókmenntir eftir JÓHANN HJÁLMARSSON verði að ræða í spænskri ljóðlist. Til dæmis hefði García Lorca varla ort Skáld í New York án fordæmis Albertis. Lorca 'og Al- berti voru f rauninni báðir háðir þjóðlegum spænskum skáldskap, en þeir áttu það sameiginlegt að hrífast af súrrealisma. Um engl- ana er súrrealískt verk, eitt af hinum merkustu i evrópskum bókmenntum. 1 Um englana leitar skáldið Paradísar: Sú leit ber ekki árang- ur. Lífið er barátta milli góðra og vondra engla, ljóss og myrkurs. Englar Albertis eru í senn himn- eskir og mannlegir. Þótt bókin sé bölsýn, heimsmynd skáldsins splundruð, endar hún á leit að þeim englum sem eru fulltrúar lifsins og í þeirri leit er fólgin nokkur von. Það er hið súrrealiska mynda- og líkingamál sem gerir Um engl- ana að eftirminniiegu skáldverki. En þrátt fyrir það að Alberti sé ölvaður af orðum, myndum og hrynjandi er bygging ljóðanna kunnáttusamleg, jafnvel ströng á köflum. Brotin flaska og rak- hnifur eru hluti þess landslags sem skáldið dregur upp. Almennt fegurðarskyn ræður ekki ferðinni heldur er hvatt til endurmats, nýs skilnings á umhverfi mannsins. Ljóðin má bera saman við mál- verk Salvadors Dalís og með það í huga er ljóst hve Spánverjar hafa lagt mikið af mörkum til súrrea- lisma. Ljóð ort fyrir 1931 átti Alberti eftir að kalla í niðrandi merkingu framlag til borgaralegs skáld- skapar. í samræmi við það gerðist hann félagi í kommúnistaflokkn- um og tók virkan þátt í starfi hans. Hann studdi lýðveldis- stjórnina. barðist i borgara- styrjöldinni og sendi jafnframt frá sér ljóðabækur með skorinorð- um baráttukveðskap: E1 poeta en la calle (Skáldið á götunni, 1936), De un momento a otro (Frá and- artaki til andartaks, 1937) og Capital de la gloria (Höfuðborg ærunnar, 1939). Eftir borgarastyrjöldina flýði Alberti land, fór fyrst til Suður- Ameríku, siðan til ítalíu þar sem hann býr nú. Utlegðin var honum tími vonbrigða. Franco hélt velli. Kommúnisminn reyndist blekk- ing ein. Hann kom ekki aftur til Spánar fyrr en í fyrra, e'n þá var honum innilega fagnað. Gamall vinur, Vicente Aleixandre, orti ljóð til heiðurs honum. Ljóðin sem Alberti orti i útlegð- inni eru ýmist dæmigerð fyrir beiskju hans vegna örlaga Spánar eða saknaðarsöngvar til horfinnar bernsku. 1 bókum eins og Re- tornós de lo vivo lejano (Horfið á ný til þess sem lifir i fjarska, 1953) rifjar hann upp liðinn tíma á Spáni, yrkir um vini sina, fjöl- skyldu og náttúru með þeim hætti að heimþrá hans öðlast vængi innilegs skáldskapar. Ef til vill má orða það svo að hann höndli á ný verðmætustu eiginleika æsku- skáldskapar síns svo að úr verði sameining þeirra og minninga og reynslu þess manns sem margt hefur lifað og víða farið. 1 bestu ljóðunum af þessu tagi er rödd skáldsins hrein og tær og um leið þróttmikil. Mönnum hefur einnig orðið tíðrætt um ljóðin í A la Rafael Alberti ásamt leikkonunni Mariu Casares. Myndin tekin í París í fyrra. Um RafaelA Iberti pintura (Til málverksins, 1946) sem fjalla um myndlist og mynd- listarmenn. Hvað sem öðru líöur hafa Nób- elsverðlaunin að þessu sinni oröiö til þess að vekja athygli á spænsk- um skáldskap. Skáld eins og Aleixandre og Alberli eiga arf- taka senrvert er að gefa gauni þótt fáir þeirra jafnist á við helstu fulltrúa hinnar nýju gull- aldar spænskrar ljóðlistar þegar runnu saman i eitt þjóðleg ein- kenni í skáldskap og erlendir straumar, einkum komnir frá frönskum súrrealistum. ljóð eftir sig til umsagnar. Meist- arinn skrifaði honum um hæl bréf fullt hrinfingar og þetta bréf var síðan prentað sem formáli bókarinnar. Jiménez var ekki einn um að fagna hinu unga skáldi. Alberti hlaut eftirsótt bók- menntaverðlaun, þjóðarverðlaun- in, og í margra augum varð hann eitt af efnilegustu skáldum Spán- ar. Það sem einkennir ljóðin í Sjó- maður í landi er ljóðrænn fersk- leiki, einfaldleiki í formi. Skáldið yrkir um bernskuströnd sína við Cádiz, fólk og landslag. Það er hafið sem er síendurtekið yrkis- efni i þessum ljóðum. I einu þeirra segir frá dreng sem sér kvikmynd af hafinu. Hann tjáir móður sinni þessa reynslu, en hún svarar aö hafið í kvikmynd- inni sé ekki hafið, aðeins hafið sjálft sé raunverulegt: que la mar en el cinema/no es la mar y la mar es. Um hafið fjallar ljóðið. Ef minn rómur sem er held ég eina ljóðið sem þýtt hefur verið eftir Alberti á íslensku. Það gerði Helgi Hálfdanarson og birti i þý.ö- ingabók sinni Undir haustfjöllum Kf minn rómur dt\vr á landi þá burió hann útad sj« «íí skiljid vi<> hann áströndu. Þirt bt*ri<> hann útaösjó «K þi<> kvoójió hann til stjórnar á orustuskipi hvítu. (> minn rómur íaKurbúinn öllum sjómonnskunnar táknum: f.vrir «fan hjartaö ankcr. yfir ankorinu stjarna «í» yfir stjörnunni stormur «K y fir storminum st'gl. í næstu bókum sínum var Al- berti trúr þeim tóni sem hljómaði skærast í frumsmiðinni, en í Cal y canto, 1928 verða timamót i skáld- skap hans. Cal y canto er eins konar hyllingaróður um Luis de Góngora (1561—1627) saminn í anda hans. Alberti vefur saman fortið og nútíð i mælskum söng sem í eðli sínu er ákfalega bar- okk. Tilgangur Albertis mun hafa verið að hefja vissa spænska hefð í ljóðlist til virðingar á ný, en skilningur hans á Góngora varð ekki til þess að leysa ljóðlistina úr viðjum. Fremur mætti halda þvi fram að verkið yrði hemill á mikla og upprunalega skáldgáfu Albertis. Ný tímamót létu ekki standa á sér. Með Sobre los ángeles (Um englana, 1929) verður bylging i skáldskap Albertis og um leið má segja að um stefnubreytingu Taktu vel eftir þessu verði: H- föt frá 12.9 D-dragtir frá 12.9 Stakir jakkar frá 6.0 Kápur frá 5.0 Blússur frá 1 -6 Peysur frá 1 -2 Skyrtur frá 1 £ i Þú tapar á því að koma afsláttur Markaður sem enginn má missa af TÍZKUVERZLUN UNGA FÓLKSINS llbn KARNABÆR ÚTSÖLUMARKAÐURINN 7 Á II. HÆÐ LAUGAVEGI 66 slmi frá skiptiborði 28155

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.