Þjóðviljinn - 16.05.1976, Side 8

Þjóðviljinn - 16.05.1976, Side 8
\ S SiDA — ÞJÓDVILJiNN Sunnudagur 16. mai 1976. ÁRNI BERGMANN SKRIFAR Naktir stóftum vift. 5 grisk nútfmaskáld. Sigurftur A. Magnússon þýddi. Myndir eftir Minos Argyrakis. Ift- unn. 1975. Þegar ég hefi hlustaft á aft- gengilega og uppörvandi tónlist Þeodorakisar, hefi ég oft hugsaft um þaft, hver væri merking text- anna sem þær syngja meft Marla Farantúri efta Irena Papas. En ljóftin eru eftir Seferis efta Ritsos og önnur nafnkennd skáld. Hvafta þýöingu hafa þessi ljóft i Grikk- landi, þar sem svo margir hafa haft þörf fyrir aö syngja eöa hlusta f sig kjark i baráttu viö innlent efta erlent kúgunarvald, sem oftar en ekki reyndi aft festa sig í sessi meft opinskáu ofbeldi, morftum og pyntingum? Þýftingar Sigurftar A. Magnús- sonar á verkum fimm griskra nú- tlmaskálda færa okkur nær svör- um vift spurningum af þessu tagi. Þetta er þarft framtak, þvl Grikkland er land sem hlýtur aft koma okkurmikiöviö,ogvonandi dofnar áhuginn ekki þótt glæpa- klika herforingjanna hafi hrakist frá völdum og virftulegri menn tekift vift. Og þar meft mega fylgja lofsamlegar athugasemdir um myndir Argyrakisar, sem fara vel viö efniö. Fyrstu fer i þessu safni Seferis gengisfall QÖDuD[e)®G 7 hæfing sem erfitt gæti reynst aö færa sönnur á. Þvi frumtextinn er lokuft bók og aftrar þýftingar ekki handbærar. Nikos Gatsos á þrjú kvæfti i bókinni og eru þau sýnu aftgengi- legri en textar Seferisar, auö- veldara aö átta sig á þeirri sam- tiftarreynslu sem kvæftin miftla. I ljóöinu „1 garöi syrgjandans seg- ir m .a.: Froskahold lafir úr tönnum köngulóar Soltnar engisprettur öskra viö fætur blóftsugu og siöar: Og þyrsti þig i vatn þá vindum við skýhnoðra Og hungri þig i brauö þá slátr- um við næturgala Linur sem þessar gefa ástæftu til aö minna á þaft sem sameigin- legt er meö flestu af kveftskapn- um I safninu. Þar er kveftift sterkt aö oröi, stilaft á ofhvörf, strifta Fyrir AJjyKtiq, Ein af myndum Agyrakisar við ljóð eftir Jannis Ritsos nóbelsskáld. Þau kvæfti miöla strax hugboði um mikla auftlegft minna og mynda, en kannski læt- ur skilningur á sér standa einum um of. Seferis er myrkur i máli, sá akur rikulegrar heföar sem hann plægir of fjarlægur lesanda nú og hér. Og manni finnst sem þýftandinn, sem margt gerir vel og skynsamlega og þá einkum i „opnari” kvæðum, hann sleppi ýmsum tækifærum til aö færa textana nær okkur. Einhvernveg- inn er af honum of sterkur annar- legur keimur, þýöingarbragft. Þaft skal játaft, aft þetta er staö- orðanna tóna. Ljóftin eru útsækin, sækja vifta til fanga, þau eru löng og breiö, kannski „mælsk” — alla- vega fer litift fyrir sérhæfingu, nosturslegri úrvinnslu einnar hugmyndar I knöppu formi. Þetta á ienn rikari mæli vift um kvæfti Jannisar Ritsosar og Kostisar Papakongosar, sem fjalla beinlinis um pislir og vonir fangabúftanna. Þar er næsta litift um dulbúnar orftsendingar, skir- skotunin er bein og einföld: Ég veit aö söngvar minir eru skrautlausir og grófir, ég færi ljóft mitt i klossa með járnuðum sólum fyrir stór grýti sem þau verða að klöngrast yfii idauðann fyrir freisi og frið segir Ritsos og tekur enn einu sinni upp stef ýmissa róttækra skálda (Majakovski o.fl.): skáld- ift beitir ljóft sitt aga til aft þaft verfti aftgengilegra, fari viftar. Ritsos lýsir li'fi fanganna sem „fá ekki tdm til að vingast viö tré eöa glugga” meft sterkri, jarftbund- inni angurværft: Það er dagsatt að við munum ekki hvernig grænt laufbiað heilsar nýjum degi hvernig maurar gera sér bústað hvernig sólskin reikar um garða hvaða lit skuggar trjánna fá i vatnsfleti hvað ský með krosslagða arma segir undir kvöld hvaöalögun iikami konu fær undir hvitri rekkjuvoö Ritsos og Papakongos, sem fjallar meira um grimmd fanga- búöanna, þeir lýsa báftir þeim veruleika, þeirri reynslu, sem tryggir aft ekki verður hjá þeim verftfall á oröum eins og frelsi og friöur.eins og vföa hefur gerst i öftrum stööum, þau hljóma i þessu samhengi eftlilega og fals- laust. Þessi skáld minna á Pablo Neruda meft myndefni sinu, breiftum og orftmörgum stil. En i samanburöi sem þessum veit maftur ekki, hvort skiptir meira máli bókmenntaleg áhrif efta skyldleiki þeirra aftstæðna sem verfta kveikja ljóða i Chile og Grikklandi. 1 þessum ljóöum, ekki sist hjá Papakongos. er áberandi stef samstafta, samkennd, ekki afteins manna i milli heldur eru náttúru- kraftar gllir mjög f læktir i málin i kosmiskri vitund, allsherjarsöng: Við trúum á höfuð samherja sem skutu rótum i moldinni og búa sig undir að spretta uppúr kiöppunum einsog hnifar... segir Papakongos. 1 þessum kvæftum eru sól, regn, vor, stjörnur vindar og persónur dýra- rikisins pólitiskar staðreyndir i lifi fanganna. A þessari eyju (fangeyju) botnfraus vorift segir i „Handan ljóssins, þar er spurt aö þvi, hver hafi myrt sólina efta hrist himintréft sem bar afteins einastjörnu. Á þungum fangelsis- nóttum „riður kóngóló net til aft veifta i draum okkar”. A hinn bóginn er vitaft aö llandan veggjanna pjakkar dúfa I óðaönn fangelsisskelina Og vift þessa heimsskynjun bætast svo kristin stef, hift bless- afta blóft sem úthellt er mönnum til frelsunar, fórnardauftinn. Ég veit aft Wóð mitt mun breikka ólg- andi fljót Frelsisins uns þaft flæft- ir strittyfir Þessaliu, segir Papa- kongos. Og lokakvæðift, Apóka- þilosis eftir Kindynis. Fanginn sem pyntaftur er til daufta en læt- ur ekki undan: En allt sem þú hefur hcyrt, séft og munað af orðum blandarðu blóðinu i munni þér og kyngir þvi hann gefur jörftinni hljóm og ljóma meftöllusem hann lét ósagt og: „Með líkama þinum tekur þú gervallt Grikkland af krossin- UNDARLEG ÆVINTÝRI HERMANNS V. Vojnovitsj: Zjisn i néobitsjanie priklútsjenia soldata ivana Tsjonkina. Andófsbókmenntir sovéskar, þær sem fara út fyrir ramma hins leyfilega og ganga manna i milli i Samizdat, Sjálfsútgáfu, þær hófust á ljóftagerft. Næsti áfangi var og hefur veriö mikill flaumur endurminninga, einkum þeirra sem sátu i fangabúftum efta sitja þar nú. Skáldsagan er sjaldgæfari aft ekki sé talaft um skopsögur. En nú hefur ein mjög læsileg og skemmtilega skrifuð heims- ádeilusaga, satira, bæst viö þessar bókmenntir — höfundur kallar hana reyndar „skrýtlu”. Hér er átt við „Ævi og óvenjuleg ævintýri fvans Tsjonkins hermanns” eftir Vladimir Vojnovitsj, sem nýlega er komin út á Vesturlöndum. Atburöir sögunnar ger- ast I sovésku þorpi vift upphaf striösins. Flug- maftur einn neyöist til aft nauftlenda þar vegna bilunar, og Tsjonkin hermaftur, einfaldur sveitastrákur og klaufabárftur sem ekki þykir i hernum duga til annars en aö fara meft hesta, er sendur til þorpsins til að gæta flugvélarinnar. Þar gleymist aft leysa hann af og ná i flugvélina, enda hefst nú striöift og menn hafa öörum hnöppum aö hneppa. Ivan biftur og hefur hefur um leift búskap og hjásofelsi meö Njúru, sem ber út póstinn, enda ekkert annað betra aft gera. En leyni- lögreglan i næstu borg fær bréf upp á þaft, aft þarna i þorpinu leynist lifthlaupi og spion. Fer hún á stúfana og ætlar aft handtaka Tsjonkin, en hann trúir á bókstaf herþjónustunnar (eins og góöi dátinn Sjveik) og neitar að hlýfta svoleiftis fólki. Þess i staö hand- tekur hann alla leynilögreglu- sveitina og hneppir hana i þræl- dóm vift kartöfluuppskeru. Aft lokum veröur aft senda her manns á vettvang til aft ráfta niöurlögum þess, sem ótti og orftrómur hafa breytt i „glæpaflokk Tsjonkins” efta jafnvel þýska falihlifa- hersveit. Þessi saga á einkum tvo for- feður. Annarsvegar Hasek sem samdi söguna um gófta dátann Sjveik: einfeldningur (sem þó er ekki allur þar sem hann er séöur) vinnur furftu marga sigra á skrif- finnsku- og striftsmaskinunni. Þá er og sitthvað frá meistara Gogol á kreiki i þessari bók. Til dæmis spjallar Vojnovitsj vift lesarann um þaft, af hverju hann hafi valift sér jafn „fáránlega” figúru og Tsjonkin aft söguhetju —■ og svarar sjálfum sér á þá leift, aft hann heföi gjarna viljaö taka til meöferftar einhvern fyrirmyndar hermann aft vigfimi og pólitiskum þroska, en þeir hafi barasta allir verift búnir, aftrir höfundar búnir aft helga sér þá. Samskonar ' tal hefur Gogol uppi þegar hann er aft afsaka Tsjitsjikof i „Dauöum sálum”. Þá er það og gogolskt tema (leikritift Eftirlitsmaftur- inn) að heimamenn eins og t.d. hinn sifulli formaftur samyrkju- búsins, Golúbéf óttast hvern ó- væntan gest og miklar hann fyrir sér: kannski er hann sendur til eftirlits frá æðstu stööum? Vojnovitsj notar mjög grótesk- ar aftferftir sem svo heita, en ekki er vist aft allir átti sig á þvi, hve litiö hann i raun og veru ýkir: veruleikinn tekur einatt öllum bókmenntalegum skrýtlum fram i fáránleik. Tökum dæmi. Leyni- Vojnovitsj: skrýtlan og alvaran lögreglumaftur einn hefur skömmu eftir að striftift skellur á handtekift gamlan gyðing á markaðnum og vill kæra hann fyrir brask. Gyftingurinn er hins- vegar hinn rólegasti svo aft leyni- lögreglunni finnst stappa ósvifni næst: „Þift piltar minir, munift fegnir að kyssa á mér rassinn áöur en lýkur”. Hvað gefur honum slikan myndugieik? Jú, hann heitir Móses Salómonsson — en þar aft auki ber hann ættar- nafnið Stalin, og hann veit vel, aft þaft er ekki hægt aft handtaka mann meft sliku nafni, sá sem þaft gerir mun- hitta sjálfan sig fyrir. Þessi saga slátrar ýmsum helgum kúm. Til dæmis hefur þaft verift einskonar skylda hjá sovét- höfundum aft draga mjög fram hetjulund og sálarró, sem fólkiö sýnir þegar þaft heyrir aft styrjöld sé hafin. Hjá Vojnovitsj fer aftur á móti allt i kerfi meö ýmsum hremmilegum uppákomum: allt þorpift slæst af mikilli heift um siftustu eldspýturnar, saltift og sápuna i búöinni. En einkum og séri lagi er þessi saga skrifuö til aft skopast að og auftmýkja leyni- lögregluna á allan hátt. Höfundur notar ekkert tækifæri ónotaft til aft gera hana heimska, sjálfumglafta og um leift huglausa og svikula. Þegar þessi stofnun, sem um árabil „haffti háft styrjöld vift eigin landa” undir vigorftinu „berðu á eigin fólki til aft aftrir hræftist” — þegar hún sendir átta menn til aft handtaka karlinn Tsjonkin, þá nægir honum aft senda kúlu i rassinn á einum þeirra til aö allir gefist upp. Og þegar formanni þeirra tekst aft flýja frá Tsjonkin og er hann er tekinn fastur af útvörftum Raufta hersins, þá er hann svo ringlaöur aft hann heldur sig kominn til þjóftverja. Og flýtir sér aft tryggja sig meft þvi aft kalla: lengi lifi fé- lagi Hitler! Svo mætti alllengi telja. Leynilögreglan hefur reyndar nú þegar reynt aft hefna sin á Vojnovitsj. Tveir starfsmenn hennar fengu hann til aft skrafa vift sig á hóteli i Moskvu og létu aft þvi liggja aft þeir kynnu aft vera honum hjálplegir vift aft gefa eitthvaftút. Um leift tókst þeim aö lauma einhverri ólyfjan aft rit- höfundinum i sigarettum og varö hann hastarlega veikur á eftir. Frá þessu hefur rithöfundurinn sagt nýlega i timariti rússneskra útlaga á Vesturlöndum, Kontinent. a,b.

x

Þjóðviljinn

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Þjóðviljinn
https://timarit.is/publication/257

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.