Þjóðviljinn - 12.05.1989, Page 27

Þjóðviljinn - 12.05.1989, Page 27
Fugl - eftir litháíska listamanninn Stasys Krasauskas. “T Nýlegar fréttir úr austri og vestri minna okkur á miklar þverstæður í lífi Evrópuþjóða. Á sama tíma og menn halda langar og kappsmiklar tölur um sameiningu Evrópu, um sameiginlegan arf, um Evróp- uhúsið þar sem við öll eigum heima, eiga ýmis þau ríki sem eru að hníga saman í Evrópu- deigluna í miklum vand- ræðum með smáþjóðir innan eigin landamæra. Sem vilja tryggja sína framtíð og engar refjar. Það nægir að minna á tvö dæmi: Eystrasaltsþjóðir Sovétríkjanna og Baska á Spáni. Baskar eru enn að Byrjum á Böskum á Spáni. Á dögum Francos nutu þeir engra þjóðréttinda, tunga þeirra og menning sætti miklum kárínum. Þá reis upp skæruliðahreyfingin ETA, sem barðist fyrir frelsi Baska og framdi „hermdarverk“ sem menn út um heim höfðu mikla samúð með - vegna þess hvernig Francostjórnin hafði leikið þjóðina. En svo líða árin, Franco er löngu fyrir bí, lýðræðis- fyrirkomulag sækir fram á Spáni, landshlutar og minnihlutaþjóðir (Baskar, Katalanar) fá stórbætta stöðu sína. Og samt eru þeir enn að í ETA. Nú síðast fréttum við að þeir hefðu sagt upp einskonar Tungumál smáþjóða í Evrópuhúsinu vopnahléi, sem þeir höfðu gert við spænsku stjórnina. Og mundu áfram halda ýmsum hermdarverkum og halda því til streitu að þeir sætti sig ekki við minna en sjálfstætt ríki Baska. ETA menn vita það ekki síður en aðrir, að það hefur dregið úr fylgi við baráttu þeirra meðal Baska sjálfra, en þeir neita að taka mið af því. Hvers vegna? Áður en allt er um seinan Eitt er öðru fremur sameigin- legt með ETA og IRA, írska lýð- veldishernum. Það er þetta hér: báðar hreyfingarnar eru knúnar áfram í örvæntingu þeirra sem óttast að allt sé að verða um seinan. Hvað er átt við með því? írar, Bretónar í Frakklandi, Baskar (og reyndar fleiri þjóðir) sættu allar einskonar menningar- legu þjóðarmorði í aldanna rás. Þar með er ekki endilega sagt að reynt væri að útrýma sjálfu mannfólkinu (þótt fnim finnist að t.d. viðbrögðin við hung- ursneyðinni miklu 1848 af hálfu Breta jafngildi tilraun til slíkrar útrýmingar). En tungumálunum var haldið niðri með markvissum hætti, það var ekkert skólahald á írsku, bretónsku eða baskamáli, eins víst að börnum væri refsað fyrir að tala þau sveitamannamál í skóla- þau áttu ekki að láta neitt tefja sig frá því að læra ensku, frönsku eða spænsku, og verða þar með „fullgildir" borgarar í ríkinu. Það þrengdi smám saman að notkun móðurmálsins í héruð- um sem þessar þjóðir byggðu. Svo mjög, að það dugði Irum ekki að stofna sjálfstætt ríki sem HELGARPISTILt? hafði þá yfirlýstu stefnu að endurreisa írsku - enskan var búin að sigra í borgunum og reyndar flestum sveitum. Staða baskamáls er enn ekki jafn slæm, enn mun það mál notað daglega af nokkur hundruðum þúsunda manna, en þróunin í baskahéruð- um Spánar (og Frakklands) hefur verið mjög dapurleg. Fólk hefur týnt niður máli sínu, ekki endi- lega vegna þess að það væri neytt til þess, heldur vegna þess að stórþjóðarmálið er allt um kring og aðflutningur fólks mikill til helstu borga og engum aðkomu- manni dettur í hug að læra jafn sjaldgæft og erfitt furðumál og það sem baskar tala. Það er einmitt á slíkum punkti í sögunni, að fram koma þjóðern- issinnar, sem eru tilbúnir til að reyna að þvinga fram hollustu við tungu og siði feðranna, sprengja sitt fólk út úr uppgjöfinni fyrir tímans rás og þróun atvinnuhátta og afþreyingariðnaðar, sem er fráleitt hagstæð tungum smárra þjóða, hvað sem annars má um hana segja. Eystrasalts- þjóöirnar Það er um margt fróðlegt að bera saman stöðu Bretóna og Baska í vestri og ýmissa smærri Sovétþjóða í austri. Á liðnum áratugum hefur margt verið gert til að greiða fyrir sókn rússneskr- ar tungu inn í lönd smærri þjóða, til dæmis Eystrasaltsþjóða. Rússneska hefur fengið laga- legan og praktískan sess sem samskiptamál Sovétþjóða. Um leið hafa risið fyrirtæki og bæir t.d. í Lettlandi eða Eistlandi, sem byggja að mestu leyti á innfluttu vinnuafli - þar með hefur heima- mönnum fækkað tiltölulega, til dæmis að taka eru Lettar nú að- eins 57% íbúa Lettlands, Litháar eru betur settir (um 80%) og Eistlendingar eru mitt á milli. Aðkomumenn hafa yfirleitt ekki talið sér neina nauðsyn á því að læra mál heimamanna, þeir eru fjölmennastir í stærstu borgunum og því hafa Lettar og Eistlending- ar orðið að sæta því að í mörgum stofnunum og fyrirtækjum er þeirra mál ekki notað. Máliö tekiö upp Samt hafa mál eins og eistneska, lettneska og litháíska staðið um margt sterkar að vígi en t.d. baskamál og bretónska. Fólk hefur getað látið böm sín læra alla sína skólagöngu á eigin tungu (rússneskan hefur að vísu ÁRNI BERGMANN verið að síga á sem háskólamál), bóka- og blaðaútgáfa á þessum tungum hefur verið öflug. En þróun í búsetu og málanotkun hlaut samt að vera Eystrasalts- þjóðum mikið áhyggjuefni - eins og upp gaus um leið og glasnost Gorbatsjovs gaf mönnum kost á því að tala í hreinskilni um þjóð- ernamál í Sovétríkjunum. Þau mál, sem ráðamenn höfðu marg- lýst yfir að væra löngu leyst með hinum besta hætti - og hvort sem Stalín var við völd eða Khrúsjov eða Brezhnév var það talin sví- virðileg „borgaraleg þjóðernis- hyggja“ að andmæla þeim opin- bera sannleika. Um þessa umræðu má finna ótal dæmi í sovéskum blöðum um þessar mundir. Þróunin hefur verið mjög ör. Fyrst viðurkenndu menn vandamálin með þeim hætti sem ekki var áður gert. Lettneska skáldið Skuenieks segir t.d. í hringborðsumræðu í Literatúrnaja gazeta á þessa leið um stöðu sinnar tungu: „í raun hefur rússneska þrýst lettnesku burt úr öllum við- skiptum. Þetta gerist í okkar landi einnig vegna þess, að til verða hjá okkur heil fyrirtæki þar sem allir - stjómendur sem verkamenn - tala eingöngu á rússnesku. Þeim kemur mannlíf í Lettlandi ekkert við, þeir lifa í sínum eigin vandamálum. Og í eðlilegu framhaldi af þessu, í krafti sjálfvirks meirihluta, er þröngvað upp á okkur skjölum og gögnum á rússnesku - allt fram á síðustu misseri einnig á vettvangi stjórnsýslu rikisins. Á fundum Æðsta ráðs Lettlands var eingöngu talað á rússnesku - fyr- irmæli höfðu verið gefin út þar að lútandi. (Skuenieks bætti því við síðar, að nú tala Lettar á sínu máli og rússneskumælandi þing- menn á sínu máli og þýtt er á milli). Og hvernig á svo að fara að á sviði þjónustu? Hvorki í versl- unum, á heilsugæslustöðinni né hjá lögreglunni getum við treyst á að við getum talað lettnesku. Ef svo héldi áfram mundum við innan skamms, innan tíu- fimmtán ára, tala lettnesku að- eins heima hjá okkur“. Að snúa þróuninni við Það er þessi þróun sem Eystrasaltsþjóðirnar eru að reyna að snúa við. Þess vegna vilja þær m.a stjóma fjárfesting- um sjálfar - þær vilja ekki að ný og mannfrek fyrirtæki breyti hlutföllum íbúanna heima- mönnum enn frekar í óhag. Þess vegna vilja þær setja í lög - og sumt af þeirri löggjöf er þegar af- greitt af þingum þeirra - ákvæði, sem skylda þá sem starfa í þjón- ustugreinum til að hafa mál heimamanna á valdi sínu: m.ö.o. menn eiga ekki lengur að komast af með það að kunna bara rússnesku ef þeir vinna slík störf í Eistlandi, Lettlandi og Litháen. Þetta er mjög merkileg fram- vinda mála. Um tíma virtist hún ætla að nema staðar við það, að- allir skrifuðu upp á tvítungu- stefnu. Það er að segja: keppa skyldi að því að allir Sovétborgar- ar kynnu vel rússnesku - og svo því að þeir rússneskumælandi menn sem byggju með öðrum þjóðum í hinum ýmsu lýðveldum skyldu kunna þeirra mál. En menn komust fljótt að því að þessi stefna, sem lítur alveg prýðilega út, gæti siglt í strand á því að formlegt jafnrétti tveggja tungumála í lýðveldi yrði í raun að farvegi fyrir framsókn rússn- eskunnar. Og þess vegna yrði að tryggja stöðu t.d. eistnesku og lettnesku með sérstökum ráðum. Þetta líkar Rússum sem búa í lýð- veldunum náttúrlega ekki sem best mörgum hverjum - það er verið að leggja á þá viss óþæg- indi. En það má segja til hróss mörgum rússneskum mennta- mönnum sem hafa tekið þátt í umræðunni í Moskvublöðunum, að þeir hafa skilið þetta dæmi furðuvel. Til dæmis segir dr. M. Djatskov í fyrrnefndri umræðu í Literatúrnaja gazéta á þessa leið: „Hvers vegna höfum við ein- beitt okkur svo mjög að tvítung- ustefnu? Mestu skiptir að ef við ekki tryggjum að „tungumál staðarins" sé nægilega mikið not- að, þá mun notkunarsvið þess skreppa saman. Og þetta mun óumflýjanlega gerast með því móti að rússneska verður notuð enn meir.“ Þetta eru stórmál Þetta er merkileg umræða - ekki aðeins vegna þess að hún er nýmæli í Sovétríkjunum. Hún kemur við öllum smáþjóðum sem eru í hættulegu nábýli við mál stórþjóðar, sem breiðir úr sér - ekki með valdbeitingu endilega, heldur með stærð sinni og freistandi „möguleikum“. Og eitt er það enn sem menn mega vel velta fyrir sér: ef perestrojkan heldur fram sem horfir, þá hafa tungur smáþjóða eins og Eista, Letta og Litháa tryggt sér marg- falt sterkari stöðu og framtíðar- möguleika en þeir sem tala t.a.m. baskamál á Spáni, bretónsku í Frakklandi og velsku á Bretlandi geta nokkru sinni gert sér vonir um. Föstudagur 12. maí 1989, NÝTT HELGARBLAÐ - SÍÐA 27

x

Þjóðviljinn

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Þjóðviljinn
https://timarit.is/publication/257

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.