Dagblaðið Vísir - DV - 13.11.2000, Page 15

Dagblaðið Vísir - DV - 13.11.2000, Page 15
15 MÁNUDAGUR 13. NÓVEMBER 2000 X>V____________________________________________________________________________________________Menning Árrti Björnsson, sem sendir frá sér um þessar mundir bókina Wagner og Völsungar, segisí ekki hafa haft sérstakan áhuga á Ric- hard Wagner fyrr en hann eignaðist allan Niflungahringinn á plötum og tók nokkrar helgar í að hlusta á hann með textann fyrir framan sig. „Þá fyrst varó ég verulega hrif- inn, því þaó er ekki hálft gagn aó því að hlusta á Niflungahringinn nema vita hvaó verið er aó segja. Wagner lœtur sér nefnilega ekki ncegja bulltexta, heldur vill hann hafa mikla meiningu i textanum. Yf- irleitt leit hann ekki smátt á sjálfan sig og hélt því fram að hann vœri ekki síðra Ijóóskáld en tónsmiöur. “ í dag ekki viðurkenndar, nema af þeim ör- fáu sem virkilega þekkja til. Flestir útlend- ir fræðimenn kalla þær enn Norse, Scand- inavian, nordisk, norrön, altnordisch eða germanisch.“ Þó segir Árni að aldrei megi gleyma því að Wagner bjó til eigin goðsögn upp úr öllu því sem hann hafði lesið. Hann hafl tekið hugmyndir fremur en orðréttan texta. „Þegar Niflungahringurinn var settur upp fyrir sex árum hér í Þjóðleikhúsinu heyrði ég menn, sem þekktu Snorra-Eddu vel, segja þegar þeir hlýddu á textann: „Nei, þarna fer Wagner ekki alveg rétt með.“ Þá ætluðust þeir til þess að óperutextinn væri beint upp úr Snorra Sturlusyni! Það má maður aldrei láta sér detta í hug. Fo var rja landi Árni segist alltaf hafa vitað, og Wagner segi berum orðum sjálfur, að hann hafi nýtt sér bókmenntir eins og Snorra-Eddu þegar hann samdi Niftungahringinn. Hins veg- ar sé það viðtekið viðhorf að undir- stöðuheimild hafi verið þýska Niflungaljóðið. Það sem Wagner hafi tekið úr Völsungu og Eddukvæð- um sé bara aukakrydd. „Þegar Wagnerfélag- ið var stofnað fyrir fimm árum vildu fé- lagsmenn láta fara í saumana á því hversu mikið af efninu væri komið frá íslandi,“ segir Árni. „Ég ákvað að taka þetta að mér og varð strax heillaður af verkinu. Ég tel að 80% hugmynda séu komnar eingöngu úr íslenskum kveðskap - en ekki nema 5% eingöngu úr þýskum bókmenntum. 15% eru síðan bæði í íslenskum og þýskum heimildum." - ísland er aldrei nefnt á nafn í þessum heim- ildum, heldur aðeins það sem er norrænt eða germanskt. Þú segir í bókinni að þeir reyni að troða Snorra-Eddu og Eddukvæðum inn í ein- hvers konar „goðfræðilegt Evrópusamband". Af hverju voru Þjóðverjar svo tregir til að kannast við að íslenskar bókmenntir væru frá íslandi? „Það er ekkert undarlegt í sjálfu sér. Um miðja 19. öld, þegar Wagner var að byrja að sanka að sér heimildum, vissu mjög fáir að ís- land væri til sem menningarþjóð. Menn vissu að landið tilheyrði Danmörku en það var alls ekki komin nein hugmynd um að hér væri til sjálfstæð íslensk menning eða tunga. Menn vita DVWND HILMAR ÞÓR Dr. Árni Björnsson Nýútkomin bók eftir hann sýnir fram á sterk tengsl Nifl- ungahrings Wagners og íslenskra bðkmennta. það sumir ekki enn í dag.“ Allar íslenskar bókmenntir voru þýskar „Þegar Þjóðverjar fóru að reyna að rísa upp gegn niðurlægingu af hálfu Frakka vantaði þá eitthvað til þess að sameina þjóð sína,“ segir Ámi þegar hann útskýrir hvemig fslenskur skáldskapur barst til Þýskalands. „Frakkar áttu gömul og merkileg hetjukvæði og Þjóðverjar reyndu að grafa upp sín, en þau voru ekki nógu mörg og ekki nógu merki- leg. Þá fundu þeir út að þarna fyrir norðan var heill fjársjóður af þeim bókmenntum sem þá vant- aði og um leið kom upp hugmynd sem heitir pan- germanismi, eða sam-germanismi. Hann mælir svo fyrir um að norrænar bókmenntir séu allar germ- anskar. Og sumir gengu svo langt að segja þær all- ar þýskar!" Árni bætir við að það hafi verið skiljanlegt að Þjóðverjar hefðu ekki skipt bókmenntum niður eft- ir þjóðlöndum þegar þeir ætluðu að halda þvi fram að þær tilheyrðu sameinuðu Þýskalandi. „Hitt er undarlegra að fomíslenskar bókmenntir skuli enn Wagner safnaði í sarpinn og bjó til eigin verk. Áðrir þurfa að finna út úr því hvað- an hugmyndirnar eru komnar - og það er það sem ég hef verið að reyna að gera.“ Ekki bein iína milli Wagners og útrýmingarbúðanna - Hvað fmnst þér um það hvernig Wagner hefur verið notaður og jafnvel mis- notaður á þessari öld? Er kannski ekkert jákvætt að íslensk menning sé orðuð við hann? „Menn verða að reyna að skilja Wagner án þess að afsaka hann,“ segir Ámi. „Hann er barn síns tíma og það sem honum hefur aðallega verið legið á hálsi fyrir er andúð hans á gyðingum - hann taldi gyðinga og gyðinglega menningu vera aðskotahlut í Evrópu. Andúðin á gyðingum var landlæg og Wagner var ekkert öðruvísi en aðrir, það er aðeins frægð hans sem hefur varpað á þetta svo sterku ljósi. Síðan sit- ur hann uppi með þennan hræðilega aðdáanda, Ad- olf Hitler, sem verður þess valdandi að fólk heldur að það sé bein lína miUi Wagners og útrýminga- búðanna. En þar er Wagner kennt um eitthvað sem hann átti engan þátt í.“ - Hvað kom þér mest á óvart þegar þú fórst að grúska í þessu? „Þegar ég fór að bera textana saman orð fyrir orð þá kom mér á óvart hversu miklu meira var tekið úr íslenskum kveðskap en ég átti von á. Það kom mér lika verulega á óvart þegar ég uppgötvaði að áhug- inn á íslenskum bókmenntum var í rauninni bara andóf gegn Frökkum. Og að íslenskar bókmenntir áttu stóran þátt í því að þjappa Þjóðverjum saman með því að gefa þeim að eigin dómi glæsta fortíð. Fortíð sem var skrifuð á íslandi." -þhs Tónlist Alheimslegur unaður Ekki er alveg ljóst af hverju verk Atla Ingólfs- sonar, sem Caput-hópurinn flutti á hátíð Tón- skáldafélagsins í Langholtskirkju á laugardag- inn, ber nafnið Object of Terror. í efnisskránni mátti lesa að verkið sé „ferli úr einu ástandi yfir í annað, frá kyrrstöðu til hreyfíngar, eyðingu til uppbyggingar, frá rytma til röddunar, frá rödd- un til hljóms og frá hljómi til hljóðs. Beggja vegna við leiksvæðið eru síðan uggvænleg út- hverfi: Annars vegar þar sem tungumálið fellur saman i hrein rök, en hins vegar þar sem það leysist upp í hreint hljóð.“ Hér kemur samliking við austurlenska heim- speki upp í hugann, því ofangreind klausa hljómar eins og tónræn túlkun á hinni kínversku Bók breytinganna, I Ching. Nú skal ósagt látið hvort slíkar pælingar liggi að baki tónlistar Atla, en a.m.k. minnti hún undirritaðan á Eldljóð Scri- abins, sem er tónlistarleg lýsing á frumspekilegri heimsmynd og er fyrir hljómsveit, píanó og kór. Bæði verkin einkennast af stöðugum andardrætti tónahlaupa upp og niður skalann, sífelldum klið breytilegra hljóma og djúpri undiröldu sem endar á bjölluslætti í lokin. And- rúmsloftið er ópersónulegt, jafn- vel ómanneskjulegt, en í staðinn greinir maður eitthvað unaðslega alheimslegt sem er engu líkt. Caput- hópurinn, undir stjóm Guðmundar Óla Gunnarssonar, flutti verk Atla af ná- kvæmni og mýkt þar sem hvert hljóðfæri fékk að njóta sín, án þess þó að skera sig frá heildinni, og var þetta með betri ís- lenskum nútímatónverkum sem undirritaður hef- ur heyrt. Snorri Sigfús IVIarta Guðrín Birgisson. Halldórsdóttir. Áhrifarík augnablik Næst á dagskrá var Talnamergð eftir Hauk Tómasson. Það er samið við ljóð skáldkonunnar Wislawa Szymborska og var flutt af Mörtu Guðrúnu Halldórsdóttur sópr- an og Caput-hópnum siðastliðið vor. Þá var hljóðfæraleikurínn of sterkur, og þar sem textann vantaði f tónleika- skrána var útkoman næsta óskiljan- leg. Á tónleikunum á laugardaginn var flutningurinn mun betri, röddin var skýr og hægt var að lesa ljóðið á bakhlið efnisskrárinnar. Ljóðið er átakanleg lýsing á einmanaleika, og eftir þvi er tónmál Hauks raunalegt þar sem hvergi er ljós í myrkrinu. Einstaka augnablik eru töluvert áhrifarík en í heild er tónlistin nokkuð einstrengings- leg og jafnvel einhæf. Er á líður fer tilbreyt- ingarleysið að verða leiðigjarnt, og missir ljóðið því á endanum marks og fer að virka eins og hvert annað væl sem kemur fæst- um við. Meiri Qölbreytni mátti greina í Kvintett Sveins Lúðvíks Bjömssonar fyrir flautu, klarinettu, sellöi fiðlú og pianó. Kvintéftinn er hug- myndaríkur og að mörgu leyti snyrtilega saminn, en því miður leysist hann upp í einhvers konar nýaldarútgáfu af James Bond stefinu, sem er endurtekið svo oft að það hlýtur að hafa átt að vera brandari. Að minnsta kosti var erfitt að hlæja ekki á tónleik- unum. Uppbygging Caputkonserts nr. 1 eftir Snorra Sigfús Birgisson var mun meira sannfærandi, þetta er tilkomumikið verk með eðlilegri stíg- andi og silkimjúkri áferð sem jaðrar við að vera impressíónísk. Tónlistin er ekki beint skemmti- leg en hún býr yfir innra samræmi, er vel unn- in og tónmálið er sjálfu sér samkvæmt. Var glæsilegur flutningur Caput-hópsins á verki Snorra góður endir á tónleikunum. ps íslensku bók- menntaverðlaunin Skipulagi íslensku bókmenntaverð- launanna hefur nú verið breytt á afger- andi hátt. Fram að þessu hafa tvær þriggja manna dómnefndir með fulltrú- um bókaútgefenda, rithöfunda, Hag- þenkis og heimspekideildar HÍ farið yfir framlagðar bækur, önnur yfir skáldverk og hin yfir bækur almenns efnis, og tilnefnt verk til verðlaunanna. Formenn nefndanna völdu svo verð- launabækurnar ásamt sérlegum full- trúa forseta íslands. I ár skulu tvær manneskjur, ráðnar af Félagi íslenskra bókaútgefenda, til- nefna 5 bækur, hvora i sínum flokki, og þær sömu tvær velja verðlaunabækum- ar ásamt fulltrúa forseta. Bókaútgefend- ur vísa á finnsku Finlandia-verðlaunin sem fyrirmynd, en þar er fyrirkomulag- ið mun líkara okkar gamla. Þar eru ein- göngu verðlaunaðar skáldsögur og til- nefnir fyrst þriggja manna dómnefnd nokkrar sögur til verðlaunanna. Síðan velur einn maður úr tilnefningunum og er af því tilefni kailaður diktatorinn eða einvaldurinn og er umtalaðri stjama en verðlaunahöfundurinn sjálf- ur. Ástæðan fyrir breytingunum er sögð sú að undanfarin ár hefur gustað tals- vert um fagurbókmenntanefndirnar og heyrst hefur að óvenju illviðrasamt hafi líka verið í nefndinni sjálfri í fyrra. En skoðanaskipti eru eðlileg, og hvenær á að rífast um bækur ef ekki í bókaflóðinu miðju? Kannski hefur nið- urstaðan ekki alltaf verið bókaútgef- endum hugnanleg og kannski telja þeir að auðveldara verði að eiga við eina manneskju en þrjár. En víst er að verð- launin setur mjög niður, auk þess sem gífurleg ábyrgð er lögð á einar herðar. Þess má geta að verðlaunaféð hefur verið hækkað. Það er nú 750 þúsund krónur á hvorn höfund. Heiðarlegra hefði verið að leggja verðlaunin niður. Ný bókmennta- verðlaun Fyrir jól verða ný bókmenntaverð- laun veitt í fyrsta sinn og þar er gras- rótin sjálf að verki í stað hins mennt- aða einveldis. Allt starfsfólk bókabúða hvarvetna á landinu situr nú við og les nýjar bækur sem það síðan velur úr, hver sína eftirlætisbók, í fimm flokk- um: þýdda og íslenska skáldsögu, þýdda og íslenska barnabók og ljóðabók. Úr- slit úr þessari atkvæðagreiðslu verða kunngerð 9. desember en ekkert verð- launafé er í boði. Fyrirmyndin er bresk en starfsfólk bókabúða víða annars staðar veitir svipaðar viðurkenningar sem allur almenningur tekur mikið mark á. Bryndís Loftsdóttir, verslunarstjóri hjá Pennanum Eymundsson i Austur- stræti, sagði að markmiðið með þessum verðlaunum væri bæði að auka áhuga og þekkingu búðarfólksins á bókum og auka virðingu þess í eigin augum og annarra. Laxness- verðlaunin Og úr því við erum að tala um verðlaun og starf verðlauna- nefnda þá vekur það athygli bókamanna að tvær sögur í smásagnasafni Gyrðis Elíasson- ar, sem fékk Laxness-verð- launin á dögun- um, höfðu birst áður. Engin leið er að hlaða of mörgum verðlaunum á Gyrði Eliasson og Gula húsið stendur hans bestu prósaverkum hvergi að baki, en þeir sem gerst þekkja til eiga erfitt með að trúa því að þriggja manna dómnefnd skyldi ekki sjá að handritið var eftir Gyrði og engan annan. Ekki bara vegna sagnanna sem hafa birst áður, heldur líka vegna þess að bókin ber öll sér- kenni Gyrðis. Hann kallast á við sjálfan sig og vitnar beint og óbeint í eigin verk, til dæmis er í sögunni Næturljós- ið hálfklárað málverk af Hugarfjalli, en það er einmitt titillinn á síðustu ljóða- bók hans... Jónas Sen

x

Dagblaðið Vísir - DV

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Dagblaðið Vísir - DV
https://timarit.is/publication/255

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.