Atuagagdliutit - 23.05.1957, Blaðsíða 18
H K f/fåe&fs/fj/fiææ
HERM. KRUGER - E TA B L . 1882
sukulugssaK 1805-imitdle tusåmane-
KarivigsoK
AMPLIDAN A/S
Montmestervej 17 - København NV
★
Fabrik for elektroakustisk materiel
★
elektricitctc atordlugo nipinik dssigingitsunik
pilersitsiniutinik atortugssiorfik
usilersorfla
(lastia).
DAMSILVER
DAMHVIDT
aulisagkanik fimatitsivla
ISOLERIHG-PATfNT
KOBBERBUNDFARVE
ulorswit,
tiageritlaatit.
igdlunaussat
GARNOL
aituata nane
ilissivigssa«
AMTIS LINT
B
j L-J/ \-Jt\ LJNJ
lægger atter ud
med de populære
små råoliemotorer
6-8 og 8-10
ENKEL KONSTRUKTION
LET BETJENING
LANG LEVETID
DAN motoriarKanik piumaneKaKissunik råolietortunik niorKuteKand-
lerpoK 6—8 åma 8—10 hk-Iingnik.
A/S MOTORFABRIKEN DAN
aserujaitsut Smedeholm 8, Herlev
umiatsiåp nava.
Kagtuniussal, »uleruJ,
lastiala matua il. IL
ANOLIN
HEMPALIN
Laklarve
maikinj
aiugtarna,
naparutai il. il
HEMPALIN
Lakfarve
BADLAK No. 10
MASKINGLASUR
Omfattende regulering og
afprøvning under varierende^,
belastnlngei
Når det ga:lder sikkerheden ...
ITAT.TTWTI
ISO-1000 hk • med og
Vølund diesel er en langsomtgående 4-takcs enkeltvir-
kendc motor, som fremstilles l alle størrelser Ira 150-
1000 hk med og uden turbo-charge. - Motoren leveres
både som hovedmotor og hjælpemotor. Som marine-
hovedmotor fremstilles den i 3 forskellige typer:
Type DM med regulerbare skrueblade
Type D R med fast skrue og reversgear
Type DO med fast skrue og direkte omstyrbar motor
„VØLUND DIESEL —
ingerdlavciluåsagpal“
Carl Husmer
Tapetserer og Dekoratør -
Møbler og Tæpper
wigalilsersuissarlOK pinersaissaitordlo -
peKUtit naterssuitdlo.
Frederiksborgvej 75 København NV
AKTIESELSKABET „V ØLTJN D“
opholde sig på fangstpladserne. Og om
vinteren når nordpolen først har åb-
net sine sluser og fejer havene langs
kysten med en iskold nordenvind skal
der ikke meget til for at sende et skrø-
beligt, overbelastet og stærkt iset far-
tøj til havets bund. Den slags ulykker
kan som sagt afværges. Dertil kræves
penge og ikke mindst initiativ både
fra administrationens og fiskernes si-
de.
Til slut vil jeg gerne berøre et emne,
som jeg i den sidste tid har spekuleret
meget på, nemlig en forebyggelse af
en eventuel uproduktiv periode, som
den fiskerne i denne tid er udsat for.
— Det er en stor skavank for landet
og samfundet, at vor selverhvervende
befolkning hvert eneste år hæmmes i
deres erhvervsliv. Sørgeligt er det
ihvert fald at sé vor driftige ungdom
stå og gå uden nogen form for be-
skæftigelse, der kan tjene landet og
dem selv. Findes der ikke et eller an-
det arbejde — håndarbejde —, som
fiskerne kan tage sig af under upro-
duktive perioder, og som kan afsættes
et eller andet sted.
På mit spørgsmål om dette emne
fremføres den her velkendte tanke,
nemlig fiskernes eget værksted. Her i
Sukkertoppen er tanken lige så gam-
mel som Adam selv, og forhåbentlig
får vores næste generation glæde af
den her forlængst støbte grund til et
værksted. I fiskernes øjne er alene et
kommunalt værksted dog ikke en til-
strækkelig løsning. Dét er nok bedst
med en lille fabrik eller maskineri,
der kan lave et eller andet i salgsøje-
med.
Et det ikke en ide, der må tages i
betragtning i forbindelse med talen
om opførelse af kostbare forsamlings-
huse, fritidsklubber, højskoler o.s.v. I
mine øjne er det ikke nok at henlede
fiskernes opmærksomhed på „kultu-
relle" sysler, når de ufrivilligt tager
ophold i land. Vort lunefulde hav stil-
ler store krav til sine udøvere, og dog
stræber hver eneste fisker stadigvæk
efter at få større og bedre fartøjer og
lægger dermed et stort ansvar på sine
skuldre. Der må sættes alt ind på, at
vore fiskere kan udnytte deres ung-
dom og dygtighed på bedst mulig må-
de.
Erik Lyberth.
nangminer ss or tumik
inutigssarsiortortavut . . .
(Kup. Kiterdlernit nangitaK)
— soruname aningaussamininguit na-
laitsortumik unigtisimassavut pigåvut,
Lårse OKarpoK sisamagssånigdlo ni-
kuitdlune igalakut silamut alåkardlu-
ne. tauva KungujugpoK: — ukorsé,
ilumortumik oKésaguma silarrussar-
ssuaK taimaiginåsagpat perdlertugsså-
ngorpunga.
— ilissiartortunut ilaugilanga-ait
nerriviup isuata igdluane igsiassoK
OKamivoK. måne igdloKarfingme piso-
Kaunerpat ilånik pigingnigtuvoK, 20-22
fodsimik. asimioKarfinguame agdlisar-
simavoK, manale Manitsume nunasi-
simavdlune. — Lårse-å, erdligtuvat-
dlårnak. igdlariarpoK. — sparekasse-
mititatit korunit millionerpagssuå-
ngulersut uvavtinut issertutariaKångi-
latit!
ilaisa Kuiagissuatsiåvåt.
Måriusip PitaK sågpå: — Kérartag-
ssara sujugdleK KanoK iliusasoraiuk?
nerisavara, PitaK. oKartinago nerisa-
vara! — tauva saKissoK sågdlugo
suaorpå: — Månuse, kavfimik uvålor-
KilåK. erKaimaniariugdlo regningia
kommunekarsimut nagsiukumåragko!
OKaloKatigingneK akuliuvfigåra: —
sule atautsimik, imaKa naggatåmik,
apererKilåmiarpavse.
— takåna, Erik. ulapingilagut.
Lårse sågpara, tåuname ilaminit ta-
manit akivdloringnerungmat.
— atago, Lårse, pilerpara. — Kåu-
matine kingugdlerne pingasune auli-
sariarfigisinåungisangne sulerisimavit
imalunit sunik nåmagsissaKarsimavit?
aperKutiga tipaitsuatdlautigivatdlå-
ngilå, singortiatdlagtorme issigåra.
uivssumivdlune KineKåtalermat er-
Korsimavdlugo isumaliumeriaraluar-
dlungalo åipåtigut aperKutiga imaKa
ingassåupatdlåluatsiarsorilerpara.
asulinångilagutdle. akuneK tugdliu-
tOK oKaloKatigigdlualåvigsorpugut. au-
(Kup. tugdlerme nangisaoK).
20