Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 15.06.1961, Blaðsíða 21

Atuagagdliutit - 15.06.1961, Blaðsíða 21
Provst H. Ballep Kalatdlit-nunånit autdlalernera åsit ilimagingisaraluavtinik — pi- ngårtumigdlo kigsautigingisaraluavti- nik — pissoKalerpoK. provst H. Ballep nunarput Kimalerpå taimalo kalåtdlit nunåne provstitut atorfingminit tunu- åsavdlune. tamåna pisaoK Kalåtdlit- nunåne palasiussut provstimik sule- KateKardluarugtulerfigigaluåne, kisa- lo ilagit kalåtdlit angumik provst H. Balletut itumik atorfigssaKartitserug- torfiåne. kisiånile tunuarniardlune aulajangernerminut patsisai påsivdlu- aravtigik uningatiniardlugo kimigi- serfiginiångilarput, tåssa pendngmer- rnik pissuteKardlune taimailiormat. Kamångale pissumik kigsautinaruma- vavut ilaKutarit perKingissuteKarner- mingnik Kångivdluarnuvdlugit. tai- måikaluartordle issertornata isumar- Put erssersikumavarput, tåssa nalu- nginavtigo provst H. Ballep autdlar- neratigut ilagit kalåtdlit angisumik ånaissaKåsassut. Kalåtdlit-nunåniuna nunamut ta- marmut provstiuneK atorfiussoK inug- taminut angnertuvatdlårtumik suliag- ssaKartitsissoK — timimut anersåmut- dlo tungassumik — pingårtumigdlo inungmut ator'fiup suliagssartainik tamåkissumik nåmagsingningniartu- mut. erKaiginarsinauvarput nunavta silåinå ingmikut itdluinartOK, KanoK akiuiniartumut såkortutigisinaussar- toK, sineriagdlo taima isorartutigissoK tamardluinåt angatdlavigssarititau- ssok, tamatumalo saniatigut anger- dlarsimagaluardlune agdlagfingme suliagssarpagssuit provst H. Ballelo ilisarisimagåine påsineK ajornångilaK suliagssat taima angnertutigissut per- Kissusianut suniuteKarsinaungmata. pivdlugo inarsimavå sujulerssuissutut sulinine ingerdlatagssaralugo suleKatine avKu- tigalugit, tåssa palasit ajOKitdlo.. „pi- tutat" tamaisa provsteKarfingmut a- tåssuteKartipai, taimailiornermigutdlo provstip palasitdlo akornåne suleKati- gigdluarneK pilersitdlugo — palasit nuénårutigissanik. provsteKarfiup pa- laseKarfitdlo akornåne atåssuteKarfi- geKatigingneK kipisuitsumik agdlag- katigut telegramitigutdlo ingerdlåne- KartuarpoK. suliagssat pivdlugit ilit- sersutit aulajaitsut påsisimassaKar- dluåssutsimik erssersitsissut palasit sulineråne iluaKutaoKissut nagdliu- ssortuarput, sordlume åma palasit su- liagssat pivdlugit aperssutait avdlat- dlo sågfigingnissutait ersserKigsumik pilertortumigdlo akiorneKartartut. pi- ssutsit taimåitut palasit ilagingne su- lineråne Kimagsautitut suniuteKar- tarput. isumaKarpunga erKortumik OKåsav- dlunga OKaruma: pvorst H. Ballep a- joKip ilagingne kalåtdline pingårute- Karnera avdlanit påsivdluarnerusima- vå. tamånamiuna pissutaussoK provst- iunermine ajoKip ilagingne atorfeKar- nerata aulajaitdlisarneKarnigsså piv- dlugo sorssuteicartarsimangmat. sor- ssuteKarneralume asulinarsimångilaK, nauk piumassavine angusimångikalu- arå (ajoKiunerit ilagingne atorfilivig- tut ivertitaunigssåt), ajoKitdle ajOKiu- neritdlo ilagingne sulinertik pivdlugo akigssarsianartitaunerat ukiume ki- ngugdlerme Kagfartitaungåtsiarsima- KaoK, ilimanarpordlo pisimassoK tåu- na kingugdliat ilagingne suliumane- rulernerånik kinguneKarsinaussoK. provst H. Ballep nalåne konvente- KartarneK inatsisit maligdlugit pissu- sigssamisut ingerdlåneKarpoK. Kular- nångilaK palasit tamarmik konventet ukiune kingugdlerne pissartut nuå- nersutut erKaimassarumårait, atautsi- minerit årKigssutdluagauginaratik ki- siåne åma imaKardluartut. miserrati- gissagssåungilaK konventitigut tåuku- natigut palasit sujornatigornit angne- russumik ilagingne sulinermut tamar- mut tungassutigut suniuteKarnerunig- ssamut avKutigssaKalersitausimang- mata. suleKatigigdluarnerme pissu- tauvdlune konventet tåuko kingune- Kardluarsimåput. sorunalume tamatu- munga ■ pissutaussut pingårnerssaråt konventime suliaussunik provstip ilu- ngersutigingnigdlune sulissutigingnig- tuartarnera. konventit avKutigalugit namagsineKarsimassutut OKautigissa- riaKartut akornånit taineKarsinauvoK — kisame — „ilagingne nagdliutunilo erKigsisimanigssaK pivdlugo" malig- tarissagssaKalernera 1. januar ukioK måna atulersoK. konventitdle tåuko pivdlugit Kujåssutigssat angnerpårta- råt formandip palasitdlo akornåne su- leKatigigdluarneK nuånersoK. provst H. Balle autdlalernerane Ka- många pissumik Kutsavigiumavarput nunavtine provstitut sulinermine ila- gingnut kalåtdlinut suniuteKardluar- simanera pivdlugo. ingmikutdlo pala- siussugut icutsavigingårparput sule- KatigigdluarsimaneK nuånersoK pui- gunaitsujumårtordlo pivdlugo. ilaKU- taritdlo Kamånga pissumik kigsåupa- vut sujunigssamik ajungitsumik per- Kissusertigdlo kingumut pigilencer- Kuvdlugo. neriugpugutdlo Kularnata- lo provst H. Ballep piginaunine ang- nertut sujunigssame ilagit kalåtdlit i- luaKutigssainutaoK atortuinarumårai. provst H. Ballemutdle inuvdluarKu- ssuterput nåsinåungilarput kinguårit Balle-kut nunavtine ukiorpagssuarne ilagingne sulissuvdluarsimanerat er- Kainago. måname naluvarput KaKUgo ilaKutarit ilånik palasimik tikitOKar- KigkumårnersoK imalunit provst H. Balle kingugdlersariumårneråt. ki- nguårime Balle-kut nunavtine ila- gingne sulissusimanerat nunavtine i- lagit oKalugtuarissauneråne agdlauti- gineKartariaKarpoK, ingmikut pingå- ruteKartutut encaimaneKartariaKara- me. tåssame ukiune untritilingajag- dluinarne (erKordluartumik ukiune 96-ne) kipinatik månamut nunavtine palasiussarsimåput. nagguviat Nikolaj Edinger Balle (BalletoisaK) Ilulissane ajoKersuiartortitatut iliniarfigssuar- milo iliniartitsissutut sulilerpoK uk. 1865, nunavtinituåinardlunilo Nungme toKUvoK uk. 1900, ajoKersuiartorti- tauvdlune iliniarfigssuarmilo sujulig- taissuvdlune. ernera angajugdleK Fre- derik Balle ukiOK tåuna (1900) nunav- tine ajoKersuiartortitatut atorfinigpoK avalagdlunilo uk. 1925 kujatåne provstitut iliniarfigssuarmilo sujulig- taissutut atorfeKardlune. nukå Knud Balle 1905 nunavtine palasingorpoK nunavtinutdlo tamarmut provstiuv- dlune uk. 1928 Nungme toKuvdlune. ukioK tåuna (1928) Frederik Ballep ernera Nikolaj Balle nunavtine pala- singorpoK ukiordlo 1938 avalagdlune (ilåtigut åma iliniarfigssuarme suju- ligtaissutut sulisimavdlune). tamatu- ma kingorna ukiut arfineK pingasut kigtorarneKarput. kisalo Knud Ballep ernera Holger Balle 1946 palasingor- poK, månalo avalalerpoK Kalåtdlit- nunånut tamarmut provstiuvdlune, sulinermilo ilåtigut iliniarfigssuarme sujuligtaissusimavdlunisaoK. — oKa- ruvta kukusångeKaugut: kinguårit tåuko tamarmik palasiusimåput suli- nermingne ilungersortut. nunavtinilo sulinermingne ingmikut pingårutåt tåssauvoK tamarmik (itortartik kisiat pinago) nunavtine inungorsimassuga- I anledning af provst Balles afrejse angutauvorme suliagssamik ingminut suliarentussamik tamåkissumik na- magsingnigkumassartoK. tamånarpi- ardlume åma patsisauvoK Kalåtdlit- nunåne provstiunermine — taima si- vikitsigigaluartume — taima nåmag- sissaKarértigisinaungmat. provst H. Ballep nunavtine palasi- nartut sulinera sivikitsuinauvoK, tå- ssa ukiut pingasuinait palasitut suli- simagame — K’aKortume, nunavtinut tikerKårnerme kingornagut. KaKortor- miunitdlo erKåmiuinitdlo erKaimane- KarpoK erKartorneKartardlunilo pala- situt inusugtutut eKingavdluinartutut eKiasuitsorssuartutdlo. pingårtumi- ngoir angalajumatOKaoK, ukiumilunit. taimåitumik asimioKarfingnut suliar- tukulanera agsut tåssanimiunit nuå- narineKartarsimavoK. provst H. Balle kalåtdlinit tamanit ilisarineKarnerusimavOK provstitut sulinermine. atorfingmilo tåssane su- linermine erKaimaneKåsångilaK ator- liligssuartut atarKinardlunilo igtor- nartutut, erKaimaneKåsaordle palasi- tut nalinginaussutut kimitdlunit OKa- loKatigineKarsinaussutut umatikutdlo artorssautit pivdlugit sågfigineKarsi- naussutut. tamånarpiardlo pivdlugo amerdlasunit Kujaniarnikut erKaima- neKésaoK. taimåissutsimigut angutigi- galuane provstiugaluaK Knud Balle assigeKå. tåuna pivdlugo ilåne arnap utorKångortup ima oKarfigisimavå- f'ga: provst Knud inime isersimaKa- t'gigåine kivdligsimårnermik misigi- ngivfiungilaK“. Provst H. Balle-p kalåtdlinit amer- dlanerpånit erKaimaneKautigssai pi- ngårnerit tåssåuput radiokut oKalussi- ssarnerit OKalugiartarneritdlo (kristu- miussutsimut tungassunik). tåukuna- tigut agsut nålaorneKartartoK ilisima- vara, piginaunertussusia pikorissusia- 1° OKalugtarnerine tamåkunane påsi- ssagssauvoK, tåssa OKautsit „pikunar- sågkat“ atungikaluardlugit OKautsit- nalinginaussut atordlugit bibilip °Kausé navsuiarsinaussaramigit ki- niitdlunit påsineKarsinaulersitdlugit, ^ivdlingnartungordlugit erKarsautigi- *sagssångordlugitdlo. taimåtaoK oKa- ingiautaine erKarsauterssutai påsinar- dluinartussarput. oKalusinitdle oKalu- Siautigissartagainitdlo tamanit pi- ngarnerpautitdlugo erKaimaneKartu- ^rtoK puigulertorneKésagunéngitsor- . 0 tåssauvoK „Hans Hedtoft“ikut a- lunårnerssuarme ajunårtut erKainiar- ajugit nålagiarnerme OKalusia. taima- n|kut OKalungnermine OKausé tåssar- plauput ajunårnermit erKUgaussut pl- ^arnatik ilagitdle kalåtdlit aliasugtut amarmik uvdlune tåukunanerpiaK dsartariaKagait. ilumut taimane o- Kautsit Gutip nangmineK ilagigsimi- nut nunamiussunut aliasungnermit nanertugaussunut oKauserai kivfame ^_arna atordlugo. taimåitumik provst W. Balle isumaKarniaKinane sulinine dagingne kalåtdline suniuteKarsimå- PgitsoK. taiméingeKaoK, Kamånga pi- SSumik KutsatigssaKartut amerdla- kaut. Provst H. Ballep erKortumik påsisi- tnavå ilagingne kalåtdline KUtdler- ^auvdlune sujulerssuissugssatut iver- . auvdlune. tamånale ima påsineKå- sangiiaK) nålagauniardlune kisermåu- Ssiniartututdlo sulisimassoK. påsivdlu- Vi har modtaget. Nu sker der igen noget, som vi ikke har ventet — og endnu mindre ønsket. Provst H. Balle har forladt vort land og er dermed fratrådt sin stilling som provst over Grøn- land. Dette sker netop på en tid, hvor et godt samarbejde mellem provsten og præ- sterne i Grønland er blevet etableret og er begyndt at bære frugter, og i en tid, hvor vi netop har brug for en sådan mand som provst H. Balle i ledelsen af den grønland- ske kirke. Men da vi forstår hans bevæg- grund for denne beslutning, vil vi ikke forsøge at overtale ham til at blive, idet hans bevæggrund er helbredshensyn. Men dette til trods kan vi dog ikke skjule, at vi oprigtigt mener, at den grønlandske kirke vil lide et stort tab ved provst H. Balles fratræden. Stillingen som provst over hele Grønland er jo en stilling, som kræver ligefrem enorme arbejdskræfter såvel fysisk som åndeligt, og ikke mindst af den, som sam- vittighedsfuldt bestræber sig for at indfri alle de forpligtelser, som stillingen med- fører. Vi kan blot tænke på, hvad der for- langes af rejser under klimatiske forhold som Grønlands, som tit virker brutalt på dem, der forsoger at trodse dem, og de enorme afstande, som skal berejses — for- uden det enorme administrationsarbejde hjemme på provstikontoret. Når man ken- der provst H. Balle, er det kun forståeligt, at sådanne arbejdsbyrder kan have ind- virkning på hans helbred. Han hører jo til de mænd, som gør alt for at indfri de for- pligtelser, der er pålagt ham. Og denne egenskab er også grunden til, at hans ar- bejde som provst over Grønland — trods den korte tid — allerede har haft så gode resultater. Provst H. Balles funktionstid som al- mindelig præst —- før han blev provst .... har kun været kortvarig, nemlig 3 år, og det var, da han var præst i Julianehåb — de første år efter hans ankomst til Grøn- land. I Julianehåb huskes og omtales han som en ung opvakt og meget flittig præst. Især var man glad for hans hyppige besog ved bopladser og udsteder, selv i vintertid. Men provst H. Balle er mest kendt af den grønlandske befolkning som helhed som provst. I den stilling huskes han ikke som en ærværdig stor embedsmand men som en jævn præst, som alle mennesker kan tale med og betro sig til. Og dette er grunden til, at han vil blive husket af mange med taknemmelighed. I denne egen- skab ligner han meget sin far, den afdøde provst Knud Balle. En gang sagde en æl- dre kvinde til mig: „Når man sidder i stue sammen med provst Knud Balle, kan man ikke undgå at blive andægtig". Men provst H. Balle er alligevel bedst kendt og vil blive husket bedst af den grønlandske befolkning (menighed) gen- nem sine prædikener og kirkelige taler i radioen. Der var altid stor hørelyst til dem. Et af udslagene af hans store evner og be- gavelse viser sig netop ved disse prædike- ner og taler, idet han kunne udlægge bi- belens ord uden at bruge „salvelsesfulde" ord, men ved at bruge ganske jævne ord sådan, at hans taler kunne forstås med ud- bytte af enhver lytter, ligesom de tanker, som han kom frem med i foredragene, al- tid var letforståelige for enhver. Men det mest uforglemmelige og mest betydnings- fulde for den grønlandske menighed var sikkert den tale, han holdt ved mindeguds- tjenesten over ofrene ved „Hans Hedtoft"- katastrofen. Hans ord ved den lejlighed var netop de ord, som ikke alene dem, som blev ramt direkte af ulykken, men også hele den sørgende grønlandske befolkning trængte til at høre i disse dage. Den var virkelig Guds egen tale til sin sørgende jordiske menighed gennem sin tjeners mund. Provst H. Balle må derfor ikke tro, at hans arbejde for den grønlandske kirke har været forgæves, tværtimod! Vi har me- get at takke hjerteligt for. Provst H. Balle har forstået på den rig- tige måde, at han var den øverste lokale leder af den grønlandske kirke. Men dette er ikke sådan at forstå, at han optrådte kommanderende eller diktatorisk, tvært- imod. Han har forstået, at lederger- ningen skulle udøves, ved hjælp af med- arbejderne, d. v. s. præsterne og kateke- terne. Derfor satte han pris på at samle alle „trådene" i provstiet og derved etable- re et godt og solidt samarbejde mellem provstiet og præstegældene. Der foregik en livlig korrespondance imellem provsten og præsterne. Man fik klare og myndige instruktioner, som har været meget nyttige for præsterne, ligesom præsternes fore- spørgsler og andre henvendelser blev be- svaret klart og hurtigt. Alt dette virkede opmuntrende i arbejdet i den grønlandske kirke. Jeg tror, at jeg med rette kan sige, at provst H. Balle har forstået kateketens be- tydning i den grønlandske kirke bedre end nogen anden. Derfor har han gjort alt for at, om jeg så må sige, „konsolidere" ka- teketens medvirken i arbejdet i den grøn- landske kirke. Hans kamp for dette har også båret frugter, om ikke på en mere effektiv måde (f. eks. ved ansættelse af overkateketer under kirkevæsenet), så dog ved betydelig forøgelse af honorarerne for kirkeligt arbejde, hvorved kateketstillin- gen sikkert kan blive mere tillokkende for den yngre generation. Præstekonventerne er blevet afholdt re- gelmæssigt i provst H. Balles tid — sådan som loven foreskriver. Alle præsterne vil sikkert med glæde mindes de senere års konventer, som ikke alene har været vel tilrettelagte men også var indholdsrige. Præsterne har unægtelig fået lejlighed ved disse konventer til at medvirke i arbejdet for hele den grønlandske menighed. For- handlingerne ved disse konventer har også båret frugter på flere måder takket være provstens energiske viderebehandling af sagerne. For blot at nævne et enkelt af resultaterne kan fremhæves indførelse af vedtægter om „helligdagsfreden", som trådte i kraft 1. januar i år. Jeg ved, at jeg taler på mine kollegers vegne, når jeg herved takker provst H. Balle hjerteligt for det ualmindelige gode samarbejde imel- lem formanden og konventmedlemmerne ved de senere års konventer. En hjertelig tak skal lyde fra alle i den grønlandske kirke til provst H. Balle ved hans afrejse fra Grønland for den indsats, han som provst har gjort for at fremme den grønlandske kirke. Særlig tak fra samtlige præster for det gode samarbejde, som vi altid vil mindes med stor glæde og taknemmelighed. Vi ønsker hele familien en god fremtid, og at den må genvinde sit helbred. Og vi vil håbe — ja, vi er sikker på det — at provsten fortsat vil bruge sine rige evner til gavn for den grønlandske kirke. Men vi kan ikke slutte vor afskedshil- sen til provst H. Balle uden at nævne slægten Balles store arbejde for den grøn- landske kirke i årenes løb. Nu ved vi jo ikke, hvornår der igen kan komme en præst, der hører til slægten, eller om provst H. Balle vil blive den sidste; thi slægten Balles arbejde i den grønlandske kirke er så betydningsfuld, at det fortje- ner omtale i den grønlandske kirkes hi- storie som et kapitel for sig. Slægten har jo arbejdet i Grønland uafbrudt ca. 100 år (nøjagtig 96 år). Den første, Nikolaj Edinger Balle („den gamle Balle") kom herop — nærmere betegnet til Jakobshavn — som missionær og seminarielærer 1865, og forblev i landet, indtil han døde i Godt- håb 1900 som missionær og seminariefor- stander. Hans ældste søn Frederik Batle kom herop 1900, og blev til han rejste hjem 1925, som provst over Sydgrønland og semi- narieforstander. Hans yngre broder Knud Balle kom herop 1905 og blev heroppe, ind- til han døde i Godthåb som provst over Grønland. Frederik Balles søn, Nikolaj Balle, kom herop 1928 og blev heroppe til 1938 (han fungerede også som seminariefor- stander et år). Fra dette år var der et „hul" i 8 år. Og så endelig kom Knud Bal- les søn, Holger Balle, 1945. Nu rejser han som provst over Grønland. Om dem kan det siges, at de alle har været nidkære præ- ster. De havde særlige betingelser for at arbejde her i landet, idet de jo alle (und- tagen den ældste af dem) var født heroppe og kunne tale landets sprog som deres eget og kendte befolkningens tankegang og mentalitet fuldt ud. Derfor havde de stor indflydelse der, hvor de var, og i kraft af deres ledende stillinger har de haft stor indflydelse på menighedslivet i hele Grøn- land (også som seminarieforstandere gen- nem deres elever — kateketer). Den grøn- landske kirke er således tak skyldig til slægten for dens store indsats. Vi tillader os at rette denne tak til provst H. Balle, som er den sidste — i hvert fald indtil nu — af slægten. G. Ege de. mik taimaitdlutigdlo oifautsivut nang- mingneK OKautsimigtutdle ilisimav- dlugit inuitdlo sulivfigissamik encar- sartausiat ingmikutdlo inuiaussutut pissusé påsisimavdluinardlugit. tai- måitumik sume sulivfingmingne su- niuteKardluartarput, sujulerssuivfiu- ssunigdlo atorfeKartarnertik avKuti- galugo angnertumik nunavtinut ta- marmut suniuteKartardlutik, tåssa provstiuvdlutik iliniarfigssuarmilunit sujuligtaissuvdlutik (atorfingme ki- ngugdlerme iliniartitatik ajoKerpag- ssuit avKutigalugitaoK). taimåitumik- una ilumortumik ukiune untritilingne kingugdlerne kinguårit Balle-kut nu- navtine ilagingne angnertumik suniu- teKarsimassut, tamånalo pissutigalugo kalåtdlinit Kuj åssutigssaKarfigineKa- Kalutik. månalo Kujåssutigssarput provst H. Balle-mut ilaKutaringnit ki- ngugdlersauvdlune nunavtine sulisi- massumut tugtiparput. G. Egede. Ql/I Stave og OI\l Bindinger Vi har Eneforhandling for Verdens største skifabrik: „FISCHER" i Østrig, samt for „KÅSTLE" Kvalitets — Ski østrigske og franske Slalom — Skistøvler. Vor Vintersports- | Prisliste tilsendes | gratis Særtilbud: „Tyroler-Ski med Stålkanter, u. Bdg. 88,50 sisorautit ajåupissat bindingitdlo silarssuarme sisorausiorfit angner- ssåne „FISCHER“ime Østrigimitu- me sanåt niorKutigåvut, kisalo „KASTLE" sisorautit pitsagssuit kamigpait-sisorautit-sangussårutit, østrigimiut franskitdlo. akisa agdlagartait akeKångitsumik , pineKarsinåuput ingmikut neuerorutit: sisorautit „Tyroler-Ski" sisangnik sinåkutigdlit, bindingeKång. 88,50 c/efccAe SPORT > NORREPOrT NØRREGADE 36 København K. LL — teknikip tungåtigut sånamilo ilusaisigut nagdlersimaneKångitsoK. MONARK STEREO sanavdlugo LL-ip radio ardlaleKiussanik nipe- Karfilik akisungitsunguaK niorKU- tigssiarisimavå. MONARK veksel- strømimik sarfaligagssaK mar- dlungnik ånga.iårssuarnik nipeKar- feKarpoK, ilumigut sangutineKarsi- naussumik ferritantenneKardlune bølgenigdlo åssigingitsunik tatdli- manik KinerdlerfigssaKardlune. LINNET & LAURSEN A/S Apollovej 31 — Københ. Vanløse

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.