Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 19.10.1961, Blaðsíða 7

Atuagagdliutit - 19.10.1961, Blaðsíða 7
nerissagssat peridngnartut torersumigdlo taimaisioruvit atåtatut anånatutdlunit sarniarniåkit aningaussat iluanutau- muneKarneK sianiginiaruk mérKat iluamérsunik nerissanarnigssåt, nåpauti- nut akiusinaorKUvdlugit asassåka angajorKåt! erKarsautigisimavisiuk ilaKUtariu- ssuvsine mérKase ilivsinit avdlanit tamanit nerissaKartariaKarnerungma- ta inussutigssanik pissariaKartunik tamanik akulingnik: æggehvidestofi- nik, nerissat akuinik taratsunik vi- tamininigdlo? méraK agdliartusagune ukiut ingerdlanerine iligtut angitigi- lisavdlune stofit tåu'ko atorfigssaKar- titorujugssuvai. nåpautinutdlo amer- dlasunut a'kiusinåussutsine mérKap nerissamigut pissariaKarpå. méraune- rup nalåne nåpautit inunerup sivne- ranut tamarmut ajOKutaussumik ki- nguneKarsinåuput; taimåitumik pi- ngårtuvoK méraK nåpautinut sapingi- samik pitsaussumik igdlersusavdlugo. soruname nåpaut pingitsordluinarneK ajornartarpoK, timile perKigsugpat nå- paut pilertortumik KångerneKartar- Pok, amerdlanertigutdlo atajuartunik kinguneKarneK ajorpoK. timip perKig- sunigssånut pissutåusaoK inussutig- ssanik pissariaKagkanik tamanik ima- lingnik nerissaKartuarnigssaK. taimåi- ngigpat perKingneK navianartorsiuler- sarpoK. inuk KasussalersarpoK, soru- soKarane nåpautinitdlo sunerterKajå- lersardlune. nerissat peridngnartut nåmagtut inuit inersimassut tamarmik nang- mingneK isumagissariaKarpåt neri- ssagssanik erKortunik perKingnartu- nigdlo nerissaKarnigssartik. mérKav- dle suna perKingnartussoK ilisimasi- nåungilå, taimåitumik inersimassut méraK tamåkuninga iliniartitagssaråt. anga j orKå j ugavit akissugssauvutit mérKavit nerissagssat perKingnartut sunersut iliniåsangmagit; akissugssau- vutitdlo mérKap inungorKårnerminit perKingnartunik nåmagtunigdlo neri- ssaKarnigssånut pissusigssamisortu- mik agdliartornigsså isumangnaitsor- Kuvdlugo, kisalo ineriartornigsså nå- pautinutdlo sapingisamik angnertu- mik akiusinåussuseKalernigsså. méraK nåmångitsunik nerissartOK KasusimassåsaoK sorusoKaranilo. tai- måitumigdlo atuarfingme malingnai- niarneK sapingajåsaoK, tamatumalo mérKap kingorna iliniarsimavdluar- nigssaralua aningaussarsiorsinauvdlu- arnigssaralualo migdlisisavai. uvdlakut iluamik nerissarneK méraK atuartussoK uvdlåt tamaisa atuariartortinane uvdlåkorsiordlune nerivdluartariaKarpoK titorfingmut a- ngisumut imugtordlune igfiartordlu- nilo imugssualingmik, — mérKat a- merdlanertigut imugssuaK nakuitsoK iluarinerussarpåt. åmalo måningmik neKimigdlunit tunisinaugåine iluaKU- tauvdluåsagaluarpoK. taimåtaoK per- KingnartuvoK nerinerup naggatåtigut pigssaKartikåine ipilimik atausitorpa- ta gulerodimigdlunit OKångitsortorpa- ta. mérKat amerdlanerssait uvdlormut nal. akunere 6 migssiliordlugit atuar- fingmitarput .nerissaKarane atuåsagåi- ne sivisuvatdlåKaOK, taimåitumik mé- raK atuarfingmut nerissagssamausi- ssartariaKarpoK. ajoraluartumik ta- kugssaussaKaut mérKat atuariartortut kåginik wienerbrødinik, kiksinik por- tanik sagdliligaussanigdlunit soda- vandimigdlo nagsartut. „nerissagssa- mautit" tåuko perKingnartungivigput, — mérKap Kårsitdlautigisinaugunara- luarpai, mérardle tamåkutordlune i- nussutigssanik pissariaKartunik pina- viångilaK. pitsauneruvoK méraK igfi- anik kilitanik mardlungnik pingasu- nigdlunit pigune imugssuarmik neKi- migdlo imalunit aulisagaminermik Kagdlersutilerdlugit, „kingulendutig- ssatutdlo" Kularnångitsumik mérKap nuånårutigisavå ipilimik atausitordlu- ne imerusuersautigssaminigdlo: pui- aussamut imuk. imuk! måssame, imaiaa tusarsima- vat atuarfingne imugtortitsissarneic nakorsaKarfiup tapersersorumångikå. åipåtigut tapersersorusugkaluaKå, tai- maisiornerdle sapiupoK årdlerigamigit nåpautit tunitdlåussortut imugtigut pineKarsinausut imuk perKigsårunago suliarineKarsimagpat. kisiåne mérKat nangmingneK angerdlarsimavfing- mingnit puiaussamik imungmik nag- sartarKuna uaut. atuarfingme nerissagssat taimåitut perKingnartuput amalo kiksinit sag- dliligaussanitdlo Katsunartunit aki- kinerungåtsiaKalutik. soruname uv- dlåt tamaisa mérKat nerissagssaisa suliarinere suliaKutaungåtsiarsinåu- put, taimaisiorusugtarpugutdle mé- rartavut pivdlugit, — perKingnartunik De kan klare tøjrensningen selv De mest effektive tøjrensemidler er stenkulsnafta, tetraklorkulstof eller renset benzin, men det er også væsker, der er uhyre farlige at have i hu- set, fordi de er meget brandfarlige og giftige at komme i nærheden af. Så derfor kan det godt være noget af et problem at få renset tøj, tæpper eller møbelbetræk her i landet, hvor der er meget langt til det nærmeste renseri. Men her er et lille råd, der kan bruges i en snæver vending: Tøjet børstes med skum af sulfoneret vaskemiddel, og det foregår på denne måde: Løst støv fjernes først ved en grundig børstning, tæpper og møbelbetræk bankes og børstes. Derefter piskes 1 spiseske vaskepulver ud i 1 liter varmt vand, der piskes grundigt, så der dannes et fyldigt skum. Dette skum lægges på stoffet, som nu gnides med en ren, tør klud, behandl kun et lille stykke af stoffet ad gangen. Det er således skummet, der udfører rensningen, men undgå at dryppe vand på stoffet, for så risikerer De, at der dannes skjolder. Efter rensningen må tøjet have lov at tørre fuldstændig, inden det ta- ges i brug igen, og beklædningsgenstande har godt af at blive presset med et varmt strygejern og et fugtigt presseklæde. Denne rensemetode er desværre ikke så effektiv som en fuldstændig rensning, men den frisker op på stoffet,'og man udsætter sig ikke for den risiko, det er, at bruge benzin eller tetraklorkulstof. atissatit nangmineK simerniåkit! simerneriautit ajunginerpaussut fåssa stenkulsnafta, tetraklorkulstof imalunit benzin akuiagau, åmale jmerpalassunik simerneriauteKarpoK igdlumitisavdlugit navilanartorujugssuarnik ikuatdlajassuararssugamik tOKunartoKardlutigdlo. taimåitumik Kalåtdlit-nunåne atissanik salissar- fingmut Kaningnerussumut ungaseuissume atissat simerniarnmrnerat, taimatutdlo nlaterssuit peKutitdlunit ånoråminertaisa isimerniam'yirnerat ajornartorsiutausinåuput. aunale ilitsersutimininguaK avdlatut ajornar- titdlugo atorneKursinaussoK: atissat børsterneKåsåput kokorsautit errorsinermut atorneKartartut ua- pugtåinik, tamånalo ima pissarpon: pujoralait nipigångitsut perKigsårtu- mik børsterinikut pårneKaruasåput, naterssuit (tæppet) peKutitdlo åno- råminertait anawlerneKåsåput børsterneKåsavdlutigdlo. kingornalo Kaxor- sautit aserortigkat alugssaut 'atauseu imermut 1 literimut aulaterune»cd- såput imetc kåpersitdlugo. Kapuk tåuna ånoråminermut ilineKåsaoK åno- råminerdlo ånoråminermik ipeKångitsumik panertumigdlo måna tagiar- torneKåsavdlune. ånoråmernup ild angnikitsuinåkiitårdlugo saligtåsavat. taimaitdlune Kapuk evKiaissarpoK, kisiåne ånoråmineK imerterniaKina- go simemeKaleriatårsinauvoK. salingneKamerup kingorna atissat atorneKalersinatik paner dluinarKår- tariaKarput, atisSatdlo inup atugagssai ajunginerpaussarput ånoråminer- nik Kausersumik nauitsissuserdlune manigsåumik kissartumik najeikåine. taima simerneriaineK ajoraluartumik simerneriainivigtut pitsautigingi- lau, kisiåne ånoråminermut iluåtdlautaussarpoK — takujuminarsisitsi- ssarpoK, åmlalo benzinep tetraklorkulstofivdlunit atordlugit ulorianautai pingitsugagssaussarput. neriniåsangmata, — mérKåme pigi- ssavtinit pitsaunerpauvdlutigdlo er- dlingnarnerpåuput. atuarérnerup kingornagut atuarérune méraK nererusorKilersi- naussarpoK. iluaKutigisavå titorfing- mut imugtorune imalunit issigtitdlu- go titorfingmut sukulåtorune — unag- sartariaKarune. imalunit aussaunerane paornartortineKarsinauvoK kingmer- nanik, paornanik kigutaernanigdlunit imulerdlugit sukulilårdlugitdlo, — ingmånguåinardle sukulerneKåsåput. unukut ajungitdluinåsaoK mérKap ilaKutarit igdlOKatigissane nereKati- gigpagit nerinermilo tåssane neKito- råine aulisagartoråinilunit — ajornå- ngigpat åma erdlavit ilångutdlugit. pisinåussutsit nåpertordlugo iliorputit mérKat perKingnartunik nerissaKarti- niardlugo. tåukunungalo tapertaliut- dlugo méraK atuarfingme vitaminimik issartagartortarpoK. kigutigigsunigssaK sulile avdlarpålugtigut méraK per- K-igdluarKUvdlugo ikiusinauvutit. ta- matumane pingårtumik erKarsautigi- neKarput kigutit pitsaussunigssåt. isu- maKarnarpoK mérKat aningaussanik tigumiaKarpatdlårtartut, pingårtumik mérKat igdloKarfingmiut, — aningau- ssatdlo tamåkua ilarpagssue asule a- tortarpait. miserratigssåungilaK igdlo- Karfivtine ussernartorpagssuaKarmat pisiniarfit mamartukujuerniartut ma- martukujungnik åssigingitsorpagssu- arnik pigdlit amerdlaKingmata. ma- martukujugtorneritdle kigutit aseror- tarpait. mérKamut ånernartåsaKaoK putulingnik kiguteKardlune; åmalume kigutit Kernertut putugdlitdlo takuv- sunaKaut; kisalo mamartukujugtorne- rup nerissagssat perKingnartut ig- dlingnarungnaersitarpai. — tamånalo ajortOK tamatumuna perKissuseK na- vianartorsiulersarmat. mérKat peror- nerussunut atornigssånut, — nunaKar- fingnime amerdlasune atuarfingne sparemærkeKartarpoK mérKat sipårni- ardlutik pisiarissartagåinik. ama kigutinik salineK mérKat ili- niartariaKarpåt. nerissat ■sivnikumerne kigutit mardluk akornénut unigkajug- tuput. taimåitut bakterienut torKor- figssarKivigput, tåukulo iluaKutigalu- git kigutit aserortilersarpait. — tai- méitumik — piserérsimångikuvit — mérKatit tamaisa ingmikut kigutinut saligutinik pisissuniå'kit, tauvalo ta- kutisavatit kigutinut saligutit KanoK atorneKåsassut. nererérnerit tamaisa kigutit saligtariaKaraluarput; tåssame uvdlormut mardloriardlune saligtari- aKarput, tåssa uvdlakut unukutdlo i- naleråine. taimåitordle pingårnerpau- vok kigutit unukut salingneKartarnig- ssåt. mérKanut tunissutigssaK pitsauner- påK téssauvoK nerinerme ilereunik perKingnartunik inunermilo ilerKunik perKingnartunik tunisavdlugit. ag- dlagkåkut matumuna angajorKåt ta- maisa ikingutinersumik inuvdluarKU- vå'ka. Den bedste gave til børnene er sunde spise- og levevaner Sørg for, at børnene får den rigtige kosf, så de får modstandskraft over for sygdomme Kære forældre! Har De tænkt på, at Deres barn mere end noget andet medlem af De- res familie har brug for at få mad, der er rig på alle de nødvendige nærings- stoffer: æggehvidestoffer, mineralsal- te og vitaminer. Barnet har i høj grad brug for disse stoffer, for det skal vokse, så det med tiden kan blive lige så stort som De. Og barnet skal gennem sin mad opbygge sin mod- standskraft overfor mange sygdomme. Sygdom i barnealderen kan få uheldi- ge følger resten af livet, derfor er det vigtigt, at barnet beskyttes mest mu- ligt. Naturligvis kan man aldrig helt undgå sygdom, men er legemet ellers sundt, vil sygdommen hurtigt blive overstået, og der vil som regel ikke være varige følger deraf. Betingelsen for, at legemet kan være sundt, er, at man til stadighed får mad, der indeholder alle de nød- vendige næringsstoffer. Får man ikke det, sætter man sit helbred på spil, man bliver træt, uoplagt og mere modtagelig overfor sygdomme. Sund mad i tilstrækkelig mængde Ethvert voksent menneske må selv sørge for at få, den rigtige mad og den sunde mad. Men barnet kan jo ikke vide, hvad der er sundt, og der- for må vi voksne lære dem det. De har som forældre ansvaret for, at De- res barn lærer, hvilke fødevarer, der er sunde, og De har ansvaret for, at barnet lige fra den første dag, det le- ver, får sund mad i tilstrækkelig mængde til at sikre en normal vækst, udvikling og den størst mulige mod- standskraft overfor sygdomme. Et barn, der har fået en utilstræk- kelig kost, vil være træt og uoplagt. Det vil derfor have svært ved at følge med i skolen, hvilket forringer chan- cerne for senere at få en god uddan- nelse og tjene gode penge. Solidt morgenmåltid Et barn i skolealderen må hver morgen, inden det går hjemmefra, have et solidt morgenmåltid helst be- stående af en stor kop mælk og rug- brød med ost — børn foretrækker som regel den milde ost. Og har man mulighed for at give et æg eller kød, vil det være meget gavnligt. Ligeså er det sundt, om måltidet kan sluttes af med et æble eller en rå gulerod, såfremt man på nogen måde kan skaffe dette. De fleste børn er i skolen ca. seks timer om dagen. Det er lang tid at gå uden at få mad, derfor er barnet nødt til at have en madpakke med i skole. Alt for ofte ser man desværre, at bør- nene møder op med en pos? wiener- brød, en pakke kiks eller vafler og en flaske sodavand. Disse „madpakker" er meget usunde — barnet kan mu- ligvis blive mæt heraf — men det får ingen af de nødvendige næringsstof- fer. Lad hellere barnet få to eller tre skiver rugbrød og giv dertil ost og kød- eller fiskepålæg. Som „dessert" vil børn sikkert være glade for et æble og til at slukke tørsten: en fla- ske mælk. Mælk! Ja, måske har De hørt, at sundhedsvæsenet ikke vil gå med til, at der uddeles mælk i skolerne. På en måde var der ikke noget, man hellere ville, men man tør ikke, fordi man er bange for mælkeepidemier, der kan opstå, hvis mælken laves til under urenlige forhold. Men børnene må me- get gerne have en flaske mælk med hjemmefra. Denne skolemad er meget sund og så er den en hel del billigere end de kedelige kiks og vafler. Naturligvis tager det lidt tid at ordne barnets madpakke om morgenen, men det gør vi gerne for vore børns skyld — for at de kan få sund mad. Børnene er jo det bedste og mest værdifulde, vi har. Efter skolefid Efter skoletid kan det være, at barnet trænger til en lille bid igen. Da har det godt af en kop mælk eller måske en kop kakao, hvis vejret er koldt, og man trænger til lidt at var- me sig på. Eller i sommertiden en portion bær, enten tyttebær, sortebær eller blåbær med mælk og en lille smule sukker — men det skal også kun være lidt sukker. Til aften er det ganske naturligt, at skolebarnet spiser sammen med de øvrige familiemedlemmer og til dette måltid får kød og fisk, helst også no- get af indmaden. Så har De, som far eller mor, gjort, hvad De kunne med hensyn til at give Deres barn sunde fødevarer. I skolen får barnet i til- gift en vitaminpille. Tændernes sundhed Men der er endnu et par ting, hvor De også må gøre Deres indflydelse gældende for at øge barnets sundhed. Her tænkes specielt på tændernes sundhed. Man har indtrykket af, at børnene har mange lommepenge, i hvert fald børnene i byerne, og man- ge af disse penge bruges til at soide for. Det skal indrømmes, at der er store fristelser i vore byer i form af de mange slikbutikker, de bugner jo med utallige søde sager, men alt dette slikspiseri ødelægger tænderne. Det må gøre nederdrægtigt ondt på bar- net at gå med huller i tænderne, det ser grimt ud med de sorte og hullede tænder, og slikket stjæler appetitten fra de sunde fødevarer. — Det er jo galt, for så er sundheden i fare. Prøv at opdrage børnene til at bruge pen- gene til noget mere fornuftigt — der findes jo skolespareforeninger mange steder. Børnene må også lære at børste tæn- der. Der kan så nemt komme til at sidde rester af mad fast mellem to tænder. Det er et vældig godt sted for bakterierne at gemme sig og begynde at ødelægge tænderne. Derfor skulle De, hvis De ikke allerede har gjort det, købe en tandbørste til hvert af Deres børn, og så må De vise børnene, hvordan tandbørsten skal bruges. — Helst må man jo børste tænder efter hvert måltid, og i hvert fald må man gøre det to gange om dagen, nemlig om morgenen, når man står op, og om aftenen lige inden man lægger sig til at sove. Vigtigst er det dog, at tæn- derne bliver børstet om aftenen. Den bedste gave, man nogen sinde kan give sine børn, er sunde spise- vaner og sunde levevaner i det hele taget. Så med disse linier sendes en venlig hilsen til alle forældre. ■ ■ ba: LI r] [CA ■ : FOR. 1 SIKRING Balticame sitdlimasineic • V VITAMIN C \Ktbena vor tids bedste naturlige sundhedsdrik Hele året har born og voksne behov for C-vitaminer, derfor skal vi have C-vitamin hver dag! - og det får man bedst gennem Ribcna. Ribcna er nemlig fremstillet af fuldmodne solbær, som indeholder mere C-vitamin end nogen anden frugt. Drik Ribcna hver dag ... året rundt. 7

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.