Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 14.12.1961, Blaðsíða 45

Atuagagdliutit - 14.12.1961, Blaðsíða 45
atåtaunerpåmik OKalugtuat — Patriarkernes historie anaguane uvdlåkut Jåkup nerssutautiminit ilait ingmikdrti- pai Esåve tunissuteKarfigiumavdlugo amerdlasånik. tåssåu- putdlo savaussat arnavlssat anguteralaitdlo, savat arnavlssat anguteralaitdlo, Katlgagtåt piaraitdlo, nerssussuit angutera- lagtaitdlo, tamdkulo ingmikårtitårdlugit kivfaminut påritit- dlugit ungdrtipai. Den næste morgen udtog Jakob af alt sit kvæg en stor gave til Esav. Der var geder og bukke, får og vædre, kamelhop- per og føl, køer og tyre, hunæsler og æselhingste, og dem delte han i flere hjorte og overgav dem til sine trælle. tauva angut tikiupoK, Jåkulo pålerdlutik uvdlångorlartor- neranut. takornartardlo akiUniarneK sapilerdlune Jåko siv- fiåtigut agtorpå, navguå pigdlugtitdlugo onardlunilo: „ipe- rarniånga, måname KdumalerpoK!" Jåkule OKarpoK: „iperd- sdngilavkit, kisidne pivdluarnugungma". Da kom der en og brødes med ham lige til den lyse morgen. Da den fremmede ikke kunne klare sig, gav han Jakob et slag på hofteskålen, så den gik af led, og han sagde: „Slip mig, for nu bilver det lyst!" Men Jakob sagde: „Jeg slipper dig ikke, uden du først velsigner mig." ma OKarpat ilåisaoK taima oKarKuvai. taimåisimagpatdlo Esåve sdimarumårsimavoK. Så sagde han til den første af dem, at når han nu mødte Esav og denne spurgte, hvem der ejede alt dette, skulle han sige, at det var en gave fra Jakob til hans bror. „Selv følger han efter." Og således skulle også alle de andre sige. Så ville Esav nok blive formildet. takornartap aperå KanoK ateKarnersoK. Jåkåssordlo tusara- miuk onarpoK: „månåkumit Israilimik ateKdlisautit!" taima taineKarnermigut Jåko sapitdlisitauvdlune takornartau ape- rå KanoK ateKarnersoK, taissivfigineicarnanile; pivdluarKU- neuarpordle. Så bad den fremmede om hans navn. Da han hørte, det var Jakob, sagde han: „Fra nu af skal du hedde Israel!" Men med navnet havde den fremmede fået magten over ham, og da Jakob spurgte om den fremmedes navn, fik han det ikke at vide; han fik blot en velsignelse. Jåkup Esåve takulerpå angutltane såkuler sugkat 400 ilaga- lugit tikiutilersoK. Jåkuvdlo silatusårdlune Kitornane nulia- nilo tugdlerigsiterpai. kivfame mardluk Kitornait sagdlerpå- ngortipai. Lea Kitornailo tugdlerititdlugit, Rakelile uitornai- lo tunordlingortitdlugit Josef ilagititdlugo. Da Jakob så op, fik han øje på Esav, der kom med sine 400 mand som følge. Så delte Jakob klogeligt børnene mellem sine to hustruer. Sine to trælkvinders børn stillede han for- rest. Lea med hendes børn længere tilbage og bagerst Rakel med Josef. tauvalo nangmineK savssarterpou arfineK mardloriardlunilo nunamut patdlortardlune. Esåve agsut kivdligtipoK, tuavior- dlunilo Jåko nåpikiartordlugo, Kungasiagut enitdlugo kunig- dlugulo, tamarmigdlo Kiåput. tauvalo Esåvip arnat méruat- dlo takulerpai aperalunilo kia Kitornarinerai. Så gik han selv frem og kastede sig syv gange mod jorden, før han nærmede sig sin bror. Esav blev rørt, han løb ham imøde, omfavnede og kyssede ham, og de græd begge. Da Esav så kvinderne og børnene spurgte han, hvis disse dog var. Esåve aperivoK nerssutit ungdrneKartut sånersut nåpisima- ssane. „natångutiga såimarKuvdlugo tunissutiginiagduput", Jåko akivoK. Esåvivdle piumånginarpai: „uvanga nåmagtu- nik penarpunga, piginarniåkit!" Nu spurgte Esav, hvad meningen var med hele den lejr, han havde truffet på. „Det var en gave, der skulle formilde min broder", svarede Jakob. Men Esav ville naturligvis ikke vise sin begærlighed; „jeg har selv så rigeligt, behold det bare selv." Jåkule taimailiorumångilaK, påsigamiungme någgårniviångi- nguatsiartoK. „någga, nikagivatdlångikungma manigåtdlunga tunissutiginiagkåka någgårtariaKångilatit! nalungilarame angisåssutit, kinatdlo imdipoK sdrdlo Gåtip kinå takugiga". Men det ville Jakob ikke, og han vidste da også, at afsla- get ikke var så alvorligt ment. „Nej da, hvis du ikke regner mig alt for ringe, må du ikke sige nej til min beskedne ga- ve! Jeg ved jo nok, du er en fornem mand, og dit ansigt stråler jo til mig som en Guds åsyn," Jåkup tunissutiginiagai autdlartitåuput, Jåkule sule najug- kamine unu eruigkat diarp ok kunguatc ungasingnago. unud- ngormatdlo nuliane nitornanilo arnanigdlit kUngudkut ikår- tlpai, taimdtaoK pigissane tamaisa ikårutdlugit. nangminer- dle kisime unigkatdlarpoK. Så sendtes gaverne i forvejen, medens Jakob selv blev end- nu en nat i lejren, der lå i nærheden af en bæk, og ved midnat førte han sine hustruer og elleve børn over bæk- ken, og det samme gjorde han med al sin ejendom. Selv blev han alene tilbage. tauvalo seuineK nuingmat takornartau periarférupoK. Jåkulo isumanarpoK GxLte kinarsisimagine inuninilo dnagtikå. ki- ngornale Jåko tusiagtungorpoK sivfilerdlune. takusså GiLtiu- nerpa? imalunit kåp gåtiginerpå avKutigalune ikåruussi- ngitsoK? tdssaunerpalunit Kånåp Gutia ajugauvfigineKar- toK nunamut apusinångortitdlugo? Så stod solen op, og den fremmede forsvandt. Jakob mente selv, han havde skuet Gud ansigt til ansigt og havde frelst sit liv. Men han haltede på hoften. Var det Gud, han havde set? Eller var det blot flodguden, der ikke ville lade ham drage over sig? Eller var det Kanaans Gud, han havde be- sejret og således vundet sig ret til hans land? Jåko akivoK mérnat tåuko GxLtip såimåunermigut kivfami- nut tunissutigisimagai. tauvalo arnat kivfaussut nitornatig- dlo savssarterput nunamutdlo patdlordlutik. kingornagut Lea kitornanilo savssarput Esåvilo nunamut patdlorfigalugo. kingugdliuvdlutik Rakel Josefilo savssarput åmalo nunamut patdlordlutik. Jakob svarede, at det var de børn, som Gud i nåde havde givet hans træl. Så kom de to trælkvinder frem med deres børn, og de kastde sig til jorden. Derefter kom Lea med sine børn, og de kastede sig også til jorden for Esav. Til sidst kom også Rakel og Josef og kastede sig til jorden. e-s. „inugsiarnersumik ilagsiniånga. tunissutiginiagkåkalo ilag- sivdlugit, tåukuninga suerutitingilarma, Gåtip såimaungma- nga. avdlaningme peuardluarpunga!" tauvalo Esåvip iklngu- tingnersumik Jåkup tunissutiginiagai ilagsivai, ajoKUtig- ssiorniarungnaerdlugulo. „Du tog jo da også venligt imod mig. Sig nu ikke nej til den gave, der er bragt til dig! Du ruinerer ikke mig med det, for Gud har virkelig været mig nådig. Jeg har så rige- ligt igen!" Og så blev Esav nødt til at tage imod venskabs- gaven, der bevirkede, at han ikke længer kunne gøre Jakob fortræd.

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.