Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 23.04.1964, Blaðsíða 31

Atuagagdliutit - 23.04.1964, Blaðsíða 31
— manåkut akutiliarput „Mary“torKap asu- tigissånit pitsaunerussumik sanasimavarput. manåkut iluamik sungiussisimavdluta umiar- tusaugut. — Det er et meget bedre ror, vi har lavet her, end, der sad på gamle .,Mary“. Vi bliver mere og mere durkdrevne, Klump! — sflruname, Pingo, sujugdlermigdle umiar- ssualiarput inerniapatdlagkatdlartigo umiartor- Kilerniåsaugut. — Ja, det gør vi selvfølgelig, Pingo, men nu skal vi se at få skivet færdigt i en fart, så vi atter kan stikke til søs! — nåparusernekarnigssånik Pelle Okaluina- vigpok, Klump, nåparusipatdlangniåinaleruv- tigo imasa pitsaunerulerpok. — Pelle bliver ved med at tale om en mast, Klump, den må vi hellere få fat i med det samme! — tuave, Kå, tuave, Pingo, takujartoruk Skægip suna sananiarnerå! — Fart på, skynd dig, Pingo, vi skal ned og se, hvad det er for noget, Skæg har tømret sam- men! — ilumume kussanak! asfina aitsåt umiartulingitsunguak. Skæg, umiar- ssualiornermut tungassorpagssuit ta- maisa nalungingåragkit. — Næh, hvor er den pæn! Ja, sådan en gammel sømand som dig, Skæg, ved alligevel en hel masse om skibsbygning! — anérsuartarfiussan tåuna nuånårutigivdluartugssåu- savarput. sulingivfivtine pånakåtorfigerujortåsavarput, pingårtumik seKinertitdlugo. — Joh, den altan bliver vi glade for. Det bliver skønt at sidde der, når solen skinner, og vi holder fridag og spiser pandekager! — alapernåinermit sapilivigpunga, ata- go una anérasårtarfigssåunguatsiartok OKåtåriardlara! — ukorsiå Skæg Klumpilo, putua erkordluarniar- — utorkatserpunga Pingonguan, pivfigssaerutdlu- ssariniarsiuk, uniortuardlugo kåvikajåraluaruvse ngauna nålagkersuissarfigssarput kikiautdluångit- suatdlangnaviångilase. soravko. — Jeg kan ikke holde ud at stå der- nede og revne af nysgerrighed — jeg må prave den dejlige altan! — Hør, Skæg og Klump, kan I snart sigte ordentligt — Undskyld, lille Pingo men jeg har ikke haft — hullet er jo der. I kan ikke blive ved med at danse tid til at sømme altaner helt fast endnu! omkring det! — atago nangminérdlunga Kajangnaerssordlara, Skæg. igpagssaK nåkakåtarnera puigorsimångekåra. — Jeg må nok selv være med til at lave den altan sikker, Skæg. Jeg har ikke glemt den skvattetur, jeg fik i går! — igalåsserfigssat kussanaraluakaut, Kanordle ilivdlutit Keicertame måne igalågssanik pigssar- sisinausorait, Klump? — Ja, vinduerne er nydelige, Klump, men hvor i alverden vil du få glas fra her på øen? — uvanga tamåna sapernaviångilara, su- ngivfivnime igalåssersuissartuvunga, tåssa neringikångama. — Den klarer jeg, Klump, jeg er nemlig en slags glarmester i min fritid, — når jeg altså ikke spiser! J SINGER Også i Grønland værdsætter man SINGER symaskinernes fremragende kvalitet. åmåtaoK Kalåtdlit-nunåne Singer merssorfit pitsåussu- siat arajutsisimaneKångilaK. SINGER CO. SYMASKINE AKTIESELSKAB Amagertorv 8, København K. Vi holder osltil Esbjerg Tovip agdlunaussautai aitsåt tåssa Samuelip agdlagai Kap. 14 — Vers 16—30 atåtaonerpånik oKalugtuat — Patriarkernes historie Tekst: professor dr. phil Søren Holm. Tegninger: Jahn-Nielsen. 1. Samuelsbog kap. 14 — versit 16—30 tauvale Saule sianitdliorujugssuarpoK. sorssugtartut ta- maisa ugpernarsaisipai okardlune: „perdlontussaule inuk, unugtinago nerissok, akerjravnut akiniaerérsinanga." inug- tailo ugpernarsåiput nerinatigdlo. Men så begik Saul en stor Dårskab. Han tog hele Hæren i Ed og sagde: „Forbandet være hver Mand, som tager Næring til sig før Aften, inden jeg får taget Hævn over mine Fjender!" Og Folket gik ind under Eden og spiste intet. Jonatan angume perkussutigissånik tusagakångilak, nar- ssamilo igutsait sukussiåt takugamiuk ajåupissaminik ka- pivå nerivdlugulo, Kasunerigaluanilo anigordlugo. Jonatan havde imidlertid ikke hørt, at han Fader på denne Måde havde taget Folket i Ed, og da han kom forbi nogle Bikager på Marken, stak han sin Kæp ned i en Bikage og førte Honningen til Munden, så hans matte Øjne atter fik Glans. såkutdtdle ilåta takugamiuk ånilårpok okardlunilo: „na- lugagko atåtavit såkutut ugpernarsaisingmagit okardlune: perdlorkussaule uvdlumikut nerissoK. tåuna tokutagssåu- sok.“ tamånale Jonatanip påsingilå, tåssame akiutdluarsi- massok nerivdluartariakarmat. Men en Kriger, der så det, blev forfærdet og sagde; „Ved du dog ikke, at din Fader har taget Hæren i Ed og sagt: Forbandet være den, der spiser noget i Dag. Han er viet til Døden!" Det forstod Jonatan ikke; for den, der kæmper godt, må jo også spise godt.

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.