Atuagagdliutit

Ukioqatigiit

Atuagagdliutit - 24.09.1964, Qupperneq 31

Atuagagdliutit - 24.09.1964, Qupperneq 31
— Ah, I er sultne, små venner, det passer udmær- ket, jeg skal netop til at spise frokost, og I er vel- komne til at spise med! — Værsågod, begynd endelig! Planten hedder pi- pøj, og den har en fortræffelig smag — hvis man altså kan lide den! — Vi holder desværre mere af biks og pandekager end af det pøj — næh, fortæl os hellere om nogle af dine opfindelser! — sunauvfa kågpuse, iklngutérKat-S, ajunginarpoK nereKat.igisavavsinga nerissagssiulerpunga. — takåna, neriniaritse, naussoa taiguteKarpoK pipøj agsutdlo mamardlune — kisiåne aitsåt ma- marigåine. — ajoraluartumik uvagut pånakåtorne- russaravta naussut pøj mamarivatdlångila- vut. navssåriniartagkangnik oKalugtutilå- riartigut. — Ja, jeg er landets opfinder. Endnu har jeg ganske vist ikke opfundet noget, men jeg har jo tiden for mig! — Jeg går altid og tumler med store ting, men når jeg endelig har fået en god ide, så løber det hele rundt for mig! — Hvis jeg bare kunne opfinde et hjul, ville det være den letteste sag for mig at lave en cykel, — så- dan en har jeg hårdt brug for! — tåssa uvanga nuname måne navssårniartor- — uvdlut tamaisa sumlk ardlånik encar- — agssakfissunguardlunit navssårisinaugaluaravko ssuaa, kisiåne sule måna tikitdlugo navssåkångl- sauteicarujujutigalunga ingminut OKaldteru- tauva cykililiusagaluarpunga taimåituningme piså- langa, pivfigssardle sule takeicaoK. ssårtarpunga, isumagssarsivdluariardlungale rusugkaluaKigama. tamaisa puiortardlugit. — Skæg har ret, det fyre, vi er havnet hos, tiden! er nogle gammeldags de er ikke fulgt med —, Når de ikke har opfundet hjulet endnu, aner de nok heller Ikke, hvad en grammofon eller en harmonika er for noget! — Hej, gamle ven, her har du et hjul. Nu kan du roligt gå i gang med at lave dig en cykel — eller en knallert! — Skæg ilumorpok, Kangarujugssuardlimiu- na umassut, talmåitumlk agssakåssordldntt naluvåt sunaussok. — nå, sunauvfa agssakåssordlunit sule nav- ssåringilat, imaKa åma OKalugtartOK suputau- ssardlo naluvase? — hej, iktngutitoKaK-å, åjuna agssakåssoK inerika- tagparput, cykililiordlutit autdlarteriåinångorputit. — Hvor er det dejligt at se, at sådan en stor en kan blive glad for et lille hjul — ham ser vi ikke mere til foreløbig! — Sikke det oser og damper derovre, jamen, så ved vi da, hvor Skæg og de små er! — Nå, du har opfundet en ny ret og et nyt kogekar. Ja, de opfindelser du gør, Skæg, er altid vældig fornuftige! — Kuianåssusia taima angitigissorssuvdlune agssakåssua- rånguamut taima nuånarssartigingmat — imaKa takorxigkat- dlarnavérparput. — sunauna taima pujortigissoK ikångå- nit, imaKauna Skæg mikissuarartarssua- vutdlo taikanltut! — aitsamiåsit, Skæg navssårniatdlarKesau- tit, nerissagssat nutåt igame nutåme. Giv Dem selv en pose drops i dag — og husk! — den skal være fra Galle & Jessen ☆ sukuarKanik ilumiulingnik uvdlumc pisigit pugssiår- Kamik — erKaimajugdlo! pugssiåraK uvanga pissii- sangmat Galle & Jessen Samuellp agdlagal kap. 1G, vers 1—5 atåtaunerpånik oKalugtuat — Patriarkernes historie Tekst: professor dr. phll Søren Holm. Tegninger: Jahn-Nielsen. 1. Samuelsbog Kapitel 16. vers 1—5 Herren angrede, at han havde gjort Saul til konge over Israels folk, og han sagde til Samuel: „Hvor længe vil du dog gå og sørge over Saul? Jeg har jo dog forkastet ham som konge over Israel! Fyld dit horn med olie og begiv dig på vej!“ „Hvorledes kan jeg på den måde lave oprør? Får Saul det at vide, slår han mig ihjel". nok give dig til kende, hvem det er, du skal salve til konge over mit folk". Nålagaa peraigsimilerpoK Saule Israelikunut kunglngor- tikamiuk Såmualimutdlo oKarpoK; „Kanos sivisutigissumik Saule aliasutiginiarpiuk? nalungilat Israelikune kungiutl- kungnaeriga! nagssuk oliamik imeruk autdlardlutitdlo." Nålagas Såmualimut OKarKigpos: „Isajamut Bltdllmimlu- mut autdlartipagit tåussuma ernerisa ilåt kungigssatut plu- kukavko." Såmuale ånilårpoK osardlunilo: „s6k taimailior- dlunga pikigtitsiniåsaunga? Saulip tamåna påsiguniuk to- Kusavånga." Nålagardle OKarpos: „nerssumik arnavissamik tigustt Nå- lagkamutdlo pigdliartordlutit aggernerardlutit. Isajalo pig- dlinerme nagdliutorsiornermut Kaersuvdlugo tauva taku- tlsavavkit kina inugtavnut kungigssatut tanisagit." 31

x

Atuagagdliutit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.