Atuagagdliutit - 07.12.1995, Blaðsíða 10
10
Nr. 96 ■ 1995
GRØNLANDSPOSTEN
Bøger ved juletræets fod
Det grønlandske forlag Atuakkiorfik har blandt meget andet udsendt tre
erindringer og en myte
Savissivik i Avanersuaq.
Bogen giver dermed et sjæl-
dent indblik i livet i det høje
nord omkring tiden op til 2.
verdenskrig og videre til
1950’ernes begyndelse.
Karl Siegstad, født og nu
bosiddende i Aasiaat, fortæl-
ler levende og engageret om
de mennesker, han har mødt.
Det gælder også hidtil
ukendte sider af velkendte
polareskimoers liv, blandt
andet Qaarngaaq og Anaak-
kaq. Karl Siegstad fortæller
med omhu for deltaljen, og
der er flotte fangstberetnin-
ger og livsfarlige møder med
naturens omskifteligheder i
bogen. Desuden mærker man
Karl Siegstads evne til at pir-
ke til de veletableredes poli-
tik omkring de almindelige
menneskers vilkår, især i
mellemkrigs- og efterkrigs-
årene.
Bogen, som er på 232 si-
der, koster 245 kroner.
En klassiker
En af Grønlands mest kendte
myter, besøget hos Havets
Moder, er blevet fortolket for
børn af forfatteren Maaliaa-
raq Vebæk og kunstneren
Aka Høegh, og den gennem-
illustrerede bog er udkom-
met på både grønlandsk og
dansk. Prisen for de 36 flotte
sider er 128 kroner.
Myten handler om mis-
fangst og sult. En klog, gam-
mel kone, som før har været
åndemaner, bliver sendt på
besøg hos Havets Moder.
Efter farlige forhindringer
når hun frem, og den gamle
kone renser Havets Moders
hår. Nu er havdyrene atter
fri, og menneskene kan igen
gå på fangst.
Myten er også et smukt
billede på menneskets for-
pligtigelse overfor naturen.
Romaner efterlyses
Julen er højsæson på det grønlandske forlag Atuakkiorfik
Skrivelysten er stor i
Grønland, og dertil kommer
mange danske og udenlanske
bøger, som bliver oversat til
grønlandsk.
Et oplag for en ny grøn-
landsk roman eller erindring
er typisk på omkring de
1.000 eksemplarer. Så kan
man jo altid mene, om det er
godt eller skidt i et samfund
med 50.000 indbyggere.
Skrivekløe
AG: - Bliver der skrevet nok
på grønlandsk til at holde en
bogproduktion ved lige?
Forlagsdirektør Poul-Phi-
lippe Peronard: - Vi få til sta-
dighed manuskripter ind af
døren. Nogle forfattere sen-
der uopfordret deres materia-
le til os, mens andre skal
have manuskriptet listet op
af kommodeskuffen ved go-
de venners hjælp.
- Vi får heldigvis så mange
manuskripter, at vi af kvali-
tetshensyn har råd til at sine
nej tak til enkelte forsøg.
- Andre, som har lyst til at
skrive, vælger af tidshensyn
at oversætte en god bog til
Grønland og dermed dele
deres oplevelse af bogen
med andre.
De unge og de ældre
AG: - Hvem skriver bøger i
Grønland?
Poul-Philippe Peronard:-
Den typiske grønlandske for-
fatter falder i to kategorier.
- Vi udgiver mange erin-
dringsbøger, hvor folk leven-
de og interessant fortæller
om en tid, som nu er historie.
- Vi udgiver også mange
bøger af unge forfattere, som
med saft og kraft fortæller
om det, de har på hjerte.
- Mellemgenerationen hø-
rer vi imidlertid ikke meget
til, og det er synd.
- Der sker så mange
spændende ting og så store
omvæltninger i vort sam-
fund, at der nok skulle være
muligt at hente inspiration til
en god roman.
Den tavse generation
AG: - Hvorfor er denne mel-
lemgeneration så tavs?
Poul-Philippe Peronard: -
Denne generation gik i en
meget danskpræget skole, og
i dag føler mange en usikker-
hed i den skriftlige håndte-
ring af grønlandsk.
- Generationen kom også i
klemme mellem den gamle
og den nye retskrivning. Selv
om de nye retskrivning offi-
cielt blev indført i 1973, gik
der alligevel en halv snes år,
inden den slog igennem, for
eksempel i de landsdækken-
de aviser. Det gav en usik-
kerhed, som er overvundet af
de unge, som kun har kendt
til den nye retskrivning.
AG: - Kan man leve af at
være forfatter i Grønland?
Poul-Philippe Peronard: -
Nej, der er helt umuligt!
- Det kan i den forbindelse
godt undre, at for eksempel
en sportspræstation vække
langt større opmærksomhed i
Grønland end skabelsen af et
intellektuelt værk...
NUUK(KK) - Der vil uden
tvivl om mindre end tre uger
ligge mange bøger ved julet-
ræets fod.
Det grønlandske forlag
Atuakkiorfiks udgivelser op
til denne julemåned er præ-1
get erindringer af fra det
Grønland, som forlængst er
forsvundet, og del plejer at
være gode sællerter. Blandt
de aktuelle udgivelser, som
egner sig som julegaver, er
også bøger, oversat til grøn-
landsk.
Det gælder for eksempel
den unge danske debutant
Mads Brenøs novellesamling
»Så megen vrede« fra 1993. ;
Peter Frederik Rosing har
oversat de 10 noveller under
titlen »Kamangaarneq«.
Fra det borgerkrigshærge-
de Balkan kommer bogen
»Zlatas Dagbog«, der er en
krotiske teenagers helt per-
sonlige oplevelse af krigens
rædsler. Bogen er allerede
udkommet på 20 sprog, og
den grønlandske version er
oversat af Johanne Platou.
Alkoholmisbrug er ikke
længere det tabu, som det var
for år tilbage, og nu udkom-
mer Jørgen F. Nissens bog
»Den usynlige elefant« om
spiritusmisbrug. Sechmann
Rosbach har overtsat bogen
til »Nagguaatsoq takussaan-
ngitsoq«, som dermed er den
første bog på grønlandsk,
som detaljeret beskriver al-
koholismens karakter, og
hvordan man kan komme ud
af problemet.
Fiskehandleren
Men tilbage til de grønland-
ske erindringer og myter
Ulrik Rosing fortalte kort
tid før sin død i april sit livs
historie til nevøen, Peter Fre-
derik Rosing, som har ned-
skrevet og redigeret beret-
ningen. Forlaget har udgivet
erindringerne under titlen
»Aalasagaarniaq« (»Fiske-
handleren«).
Kaaleeraq Møller
Qaarusummi
ikuttarpalaaq
Ulrik Rosing var en kendt
skikkelse i Nuuk, og han var
en driftig mand, både som
fisker og som fiskehandler.
Bogen handler om Ulrik
Rosings liv og giver dermed
også et godt indblik i fiskeri-
ets udvikling i Grønland.
Ulrik Rosing eksperimen-
terede både med fiskeriet og
med forædlingen af fiskepro-
dukter, og han var det, som
man i dag nok vil kalde for
en iværksætter. Blandt andet
grundlagde Ulrik Rosing
fiskehandelen Nuuk Fisk ved
Brædtet i Kolonihavnen og
røgeriet Pujoq i Nordhavnen
i Nuuk.
Ulrik Rosing var en farve-
rig person med megen hu-
mor, og bogen er fyldt med
sjove hændelser.
»Aalasagaarniaq« er udgi-
vet med støtte fra fisker-og fa-
ngerorganisationen KNAPKs
fond for uddannelse og oplys-
ning.
Prisen for den illustrerede
bog på 168 sider er 158 kro-
ner.
Fra kulgrotten
Kaaleeraq Møller har skrevet
bogen »Qaarusummi ikuttar-
palaaq«, hvis titel kan over-
sættes til »Hakkelyde fra
kulgrotten«.
Bogen er et levende kul-
turhistorisk portræt af Uum-
mannaq fra 1935 og op til
tiden under 2. verdenskrig,
suppleret med den nu afdøde
forfatters egne erindringer.
Titlen lyder måske mærke-
lig, men falder godt i tråd
med handlingen. Når befolk-
ningen i Uummannaq og om-
egn i Kaaleeraq Møllers
barndom skulle have brænd-
sel, måtte de selv køre ud til
en kulgrotte med hundeslæ-
de, hakke kullet ud, fylde det
i sække og køre det hjem.
Bogen bringer også en
række oplysninger om tiden
vilkår, blandt andet priser på
de mest nødvendige varer, tal
om fangst, handel, og hunde-
hold. Blandt andet får vi at
vide, at en hel flaske Aalborg
Akvavit i 1948/49 kostede
7,60 kroner i KGH-butikken.
Ak ja, det var dengang.
Prisen for den illustrerede
bog på 112 sider er 155 kro-
ner.
Fra det høje nord
Karl Siegstad skriver i bogen
»Iluliarsuit oqqauanni« (»I
læ af isfjeldene«) om sin
opvækst og læretid som fan-
ger, først og fremmest i
Atuakkiorfiup pisortaa Poul-
Phillipe Peronard: - Novem-
bari decembarilu atuakkior-
fiup tuniniaaffginerusarpai,
saqqummersitat nutaat
amerlasuut pisisartunut
apuunniartussaallutik.
Forlagsdirektør Poul-Philip-
pe Peronard: - Forlagets
højsæson er november og
december, hvor mange nye
udgivelser skal ud til kun-
derne.
(Ass./Foto: Knud Josefsen).
NUUK(KK) - Børnebøger
og voksenbøger. Erindringer
og romaner. Grønlandske bø-
ger og oversatte bøger. Fag-
bøger og skønlitterære bøger.
Jo, det grønlandske forlag
Atuakkiorfik spænder vidt i
sin bogproduktion hen over
et år, og netop i denne tid op
til jul er der travlhed på for-
laget i Kolonihavnen i Nuuk.
En lang række nye bøger
skal ud til kunderne, både i
byerne og bygderne, både i
Grønland og til grønlændere
i Danmark.