Fréttablaðið - 27.05.2008, Side 19
[ ]
Antonio Costanzo er eðlisfræði-
kennari frá Napolí sem hefur
af hreinum áhuga stundað
sjálfsnám í forníslensku og
nútímaíslensku. Um þessar
mundir er hann að þýða
Hávamálin yfir á ítölsku með
ítarlegum orðskýringum.
„Ég hef haft áhuga á íslensku og
hinu forna máli norrænna manna
mjög lengi. Áhuginn fæddist þegar
ég las texta um Snorra Eddu, þá
kviknaði ljósið. Ég vildi vita meira
um víkinga, þannig að ég fór að
lesa nokkuð um fólksflutninga
Íslendinga en áhuginn liggur fyrst
og fremst hjá goðsögunum þar
sem hinir stórfenglegu guðir eru
aðalsögupersónurnar í sögunum,“
segir Antonio. Hann byrjaði að
læra íslensku upp úr málfræðibók
sem hann las aftur og aftur þangað
til hann var farinn að skilja.
„Þegar ég las Íslendingasög-
urnar var ég með það á tilfinning-
unni að þetta væru ekki bara
skemmtilegar sögur heldur upp-
lýsingar um heimsmynd sem ekki
er hægt að sjá án þess að veita
textanum eftirtekt, það er ekki
hægt að sjá þetta á yfirborðinu.
Þannig að ég fann fyrir þörfinni
að lesa þessa texta á frumtungu-
málinu, ég ímyndaði mér að ég
væri nær tungumáli guðanna, ég
upplifði þetta heillandi tungumál
nánast eins og dulspeki,“ segir
Antonio.
Antonio telur að það sé erfitt að
skilja forntungumálin án þess að
hafa minnstu hugmynd hvernig
fornaldarmenn hugsuðu, lifðu, og
lærðu orð. Hann telur einnig mik-
ilvægt að læra nútímaíslensku og
enn mikilvægara fyrir þann sem
er að læra hin fornu norrænu
tungumál. Sérstaklega fyrir
útlendinga að kynnast rótum orð-
anna, og að finna að málfræði
fornaldar er náttúrulegt fyrir-
bæri.
„Þegar ég var orðinn öruggari
á málfræðinni, reyndi ég að æfa
mig með því að lesa Völuspá. Ég
held ekki að það sé til nein önnur
og betri leið til þess að læra hið
forna tungumál skáldanna en að
lesa Völuspá, það er besta leiðin.
Völuspá er stórkostleg en ég hef
einnig lesið hana á ítölsku,“ segir
Antonio og hlær.
Síðasta árið er Antonio búinn að
vera að þýða Hávamál yfir á
ítölsku en það er ekki til nein þýð-
ing með ítarlegum orðskýringum.
Þetta er því umfangsmesta útgáfa
af Hávamálum sem til er á ítölsku.
Antonio líkir Hávamálunum við
heimspeki annarra þjóða eins og
stóisma Rómverja og búddisma.
Stefnan er að Hávamálin á
ítölsku komi út eftir nokkra mán-
uði og á meðan Antonio vinnur að
þýðingunni styrkist hann stöðugt í
íslenskunni. „Að tala íslensku er
mjög heillandi, það er eins og fyrir
Ítali að tala latínu, nema í dag geta
menn eingöngu talað latínu við
sérfræðinga á meðan íslenskan er
ennþá lifandi tungumál.“ - eþ
Tungumál guðanna
Antonio vinnur nú að þýðingu á Hávamálum yfir á ítölsku.
Myndlist er nákvæmnisvinna. Sniðugt er að nota sumarfríið
í að æfa þá tækni og færni sem þarf til áður en myndlistarnám-
skeiðin hefjast í haust.
T V E I M U R Á R U M
Á U N D A N
Faxafen 10
108 Reykjavík
Sími: 517-5040
Fax: 517-5041
Netfang: postur@hradbraut.is
Veffang: www.hradbraut.is
Kefl avík
verð 74.900 kr.
16.-20. október
verð miðast við gengi EU 20 mai 2008