Tíminn - 18.12.1983, Síða 4

Tíminn - 18.12.1983, Síða 4
k Wmmm SUNNUDAGUR 18. DESEMBER 1983 „i Sva Peron var el kl ki síðri álitum en í kvikmyndinni” ? Isi^fidi0util^fa /ö h^hafí^tLy^ vGtid, a^9l/t §S3TAy.«. j^2&Sðí>2i*«« £***i :»«<*%'? fyn»LL ,u*« ði 0g0 Æ<2ð aW ywtisa *« SðgAi^&r ei,L~'enskrx Pr°tid Cl8ði b°k oge^iktQi"e>»a gMkn,enofe’ 6/«ð'7 obnóéJtoli bZÍ'ason ,???•«■ i*S »S/*,' <? °briótanrí-' l£Sr,0*h*u 'ithöf. ”Sl'ki ítiéls’»ékL>af°$'i%?’ l»a2£ÍSi‘‘»ZUt“' f<^4- hofea<éXt'Zu /?wT u ó;n"ð m;;^ns X n'attana bo8n y r'tat fJ"l Serist e'">/ d" seá? fe< >r«5í5%,tíStl# * *d">a„JS a"« %ffr "®"n frs run*lega ■ „Jú, það cr rctt, ég er hagfræðingur að mennt. Ég lauk námi frá Menntaskól- anum í Reykjavík og nam síðan við háskóla í Þýskalandi, Spáni, Belgíu og Sviss. Ég tók hagfræðipróf í Belgíu og hugðist taka doktorspróf í Sviss og hafði lokið munnlega hluta þess, en skorti fé til þess að Ijúka við doktorinn sjálfan. Scinna, þegar ég hafði vel efni á því, hafði ég hins vegar misst áhugann og hef ekkert komið nærri hagfræði síðan. Á þessum árum dvaldi ég á sumrin í ýmsum löndum. Til dæmis var ég fimm mánuði á Ítalíu til þess að læra ítölsku og tvo mánuði í Hollandi til þess að kynna mér hollensku. Svo var ég í þrjá mánuði í Englandi. Ég var í Evrópu- löndum á sjötta ár.“ Hvað lagðir þú helsl stund á þegar heim kom, Kjartan? „Ég fékk þá vinnu um tíma í utanrík- isráðuneytinu sem túlkur og þýðandi af þessum aðal tungum sem ég hafði kynnt mér á stúdentsárunum erlendis. Ég gat einnig þýtt úr ítölsku og hafði þá þegar grautað nokkuð í rússnesku og ný- grísku. Ég var hjá utanríkisráðuneytinu í ein sjö ár, en svo leiddist mér að sitja svona alla tíð kyrr og hreyfa aðeins aðra hönd. Því hætti ég og fór að gera ýmislcgt annað. Stundum fór ég í kennslu eða þýðingar og stndum var ég við einhverja líkamlega vinnu. Eitt sinn hafði ég ásamt Jóni Gissurarsyni stærstu rófurækt á íslandi. Á því einu hef ég grætt. Það var svo síðar scm ég byrjaði mínar helniM*isur.“ Hver var sú fyrsti-? „Fyrstu ferð mína fór ég til rómönsku Ameríku. Ég fór um Suður-Ameríku alla, hvert einasta land. sleppti engu ríki. Ég byrjaði á Kúbu og fór suður um meginlandið austanvert og því lýsi ég í bók sem ég ritaði og nefndi „Sól í fullu suðri“. Síðan hvarf ég vestur yfir Andes til Chile og hélt upp landið að vestan- verðu, alla leið til Columbíu. Þeim hluta reisunnar lýsi ég í bók sem heitir „Eldor- ado“. Loks lagði ég leið mína um Mið-Ameríkuríkin og Mexico. Ég lenti tvisvar í byltingum þarna, bæði í Paraguay í hjarta Suður-Ameríku og svo einnig í Mið-Ameríkuríkinu Costa Rica, sent reyndar er nú heldur friðsamt. í Paraguay var byltingu að Ijúka og cnn skotið í úthverfum, en í Costa Rica var bylting hins vegar að hcfjast. Þaðan slapp ég með síðustu flugvél, því annars hefði ég eflaust lokast þarna inni í margar vikur cða mánuði." En þetta varð ekki endirinn á þínum ferðalögum? „Nci, því nokkrum árum síðar fór ég austur í Asíu, fyrst um Arabalönd, en síðan um íran, Afganistanogstaðnæ.nd- ist þann vetur í Pakistan og lagði stund á urdu við háskólann í Lahore. Næsta sumar dvaldist ég á Indlandi og brá mér þaðan til Nepal og Ceylon. Þá lá leið mín að nýju til Pakistan, þar sem ég dvaldist mestan hluta vetrar. Hélt ég síðan til Afganistan, því ég hafði ætlað mér að verða stautfær í persnesku. Áður hafði ég komist að raun um í íran að ef menn gátu ekki bjargað sér í persnesku var ekki unnt að fá ódýr hótel. Þá urðu menn að sætta sig við hótel á evrópska vísu, sem voru mörgum sinnurh dýrari. Nú, og á nokkrum vikum tókst mér að komast það niður í pers- nesku að ég gat aðeins bjargað mér. Þegar ég var að eiga við urdu, sem hefur mikið af tökuorðum úr persnesku. þá lagði ég sérstaka stund á að læra þau. Svo dvaldi ég í íran í eina fimm mánuði og á þeim tíma komst ég m.a. upp til Kúrdistan. Það þurfti reyndar lcyfi til slíks, en ég læddist vestur í Hamidan og fór svo þaðan til Kúrdistan. Þar var í för með mér stúdent, scm ég hafði kynnst í Teheran og lagði stund á ensku. Ég hjálpaði honum við enskunámið og hann hjálpaði mér við persneskuna. Ég fók hann að mér og hafði hann á mínum snærum og greiddi uppihald hans í ferðinni. Það var ódýrt og borgaði sig, því þetta var ágætis leiðsögumaður." Þú hefur auðvitað kynnst Omar Kha- yam við persneskunámið? „Já, ég lét þennan stúdent fara með mér í gegn um Ijóð hans, Rubayat, þannig að ég skildi þetta orðið allt saman og gat þýtt þetta beint. Þær þýðingar sem gerðar hafa verið á þessu kvæði hafa alltaf verið, að því er ég best veit, byggðar á þýðingu Fitzgeralds hins enska, en hann þýddi mjög ónákvæmt, þótt það væri snjallt, - orti oft uþp. Ég hafði í hyggju að fá Helga Hálfdanarson, sem er okkar besti þýðandi, eftir að Magnús Ásgeirsson leið, til þess að þýða þetta. En þegar ég kem hcim, þá hefur Helgi þegar þýtt þetta eftir Fitzgerald. Það ber mjög að harma. Það er undar- legt, að enginn íslendingur skuli hafa lagt stund á persnesku, því Iranir eiga mörg skáld jafn fræg eða frægari en Omar Khayam og aðrar miklar og merk- ar bókmenntir. En svo virðist sem ís- lendingar komist aldrei út úr kristninni." Þeir munu hafa verið fáir sem lögðu leið sína til Nepal á þessum tíma? „Já, þá hafði Nepal verið lokað land lengi og var ekki einu sinni í Alþjóða póstsambandinu. Þangað komu engir útlcndingar nema þeir sem fengið höfðu sérstakt leyfi til þess að klífa Everest. Það var merkilegt að sjá viðbrögð fólksins, þegar það sá þessa annarlegu menn. Eitt sinn fór ég með þremur óðrum töluvert inn í land og voru hinir Frakki og Norðmaður, sem báðir voru háir menn og Ijóshærðir. Við komum í þorp þar sem við skoðuðum uppstoppuð veiðidýr og þar man ég að íbúarnir fylgdu okkur allir eftir hvar sem við fórunt sem einn maður. Þorpið stóð uppi á hæð og þegar við fórum stóðu allir íbúarnir á hæðinni í einni þyrpingu og hrópuðu húrra. ■ Á heimiii Kjartans er gnótt stærri og smærri muna frá ferðum hans. Munirnir á hillunum eru frá Nicaragua, Chile, Rússlandi, Albaniu, Mexico og Ástralíu. ■ Kjartan Ólafsson heldur hér á strútseggi, sem honum áskotnaðist í för un Ástralíu. Fyrir framan hann hefur verið stillt upp öðrum minjagripum, filsfaeti, sem notaður er sem stóll og fæti af flóðhesti, sem smíðuð hefur verið úi ' vindlaaskja.

x

Tíminn

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tíminn
https://timarit.is/publication/50

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.