Vikan - 02.11.1989, Síða 23
I flestum löndum er gert ráð fyrir því að ferðamenn, sem
koma til landsins skilji, ensku og því eru allar leiðbeiningar,
boð og bönn yfirleitt skrifuð á máli heimamanna og á ensku,
en enskukunnátta þeirra sem skilaboðin skrifa er oft ekki
UPP á marga fiska. Því til sönnunar og til gamans tók maður
nokkur, Rechard Lederer að nafni, saman alls konar slík
skilaboð, sem hann og aðrir höfðu séð á ferðalögum sínum,
°9 gaf út í bók sem hann nefnir Anguished English. Hægt er
a& skemmta sér stórkostlega við lestur bókarinnar og til að
9efa lesendum örlitla innsýn í hvað þar stendur þýðum við
örfáar setninganna. Reyndar er því miður mjög erfitt að þýða
syona nokkuð þannig að það komist nákvæmlega til skiia en
við reynum þó.
Hvernig ætli þessum málum sé annars háttað hér á landi?
^ hóteB i JaPan:
(Y0U aotthechdarnb®^aidV
arlvantage tne c
Pólk af gagnstæðu kyni
til dæmis maður og kona...
ÞÝÐING:
^RYNDÍS KRISTJÁNSDÓTTIR
Á HóTELHERBERGI í JAPAN:
^jörið svo vel að baða ykkur
°fan í baðkerinu. (Please to
bathe inside the tub.)
J ANDDYRI HÓTELS 1 BÚKA-
**EST: Verið er að gera við lyft-
Una fyrir næsta dag. Meðan á því
stendur verður þú því miður
t'bærilegur. (The lift is being
txed for the next day. During
Jhe time we regret that you will
ne unbearable.)
1 LYFTU í LEIPZIG: Farið ekki
ytu í lyftuna aftur á bak, og bara
Pe8ar kveikt er. (Do not enter
lbe lift backwards, and only
^hen lit up.)
* lyftu á hóteli í
uELGRAD: Til að færa klefann,
ytið á hnappinn fyrir óskahæð-
JOa. Fari klefinn í fleira fólk ætti
,ver um sig að ýta á númer
°skahæðarinnar. Keyrsla fer síð-
Jty í staffófsröð eftir þjóðerni.
J* *o move cabin, push button
nr whising floor. If the cabin
bould enter more persons,
each one should press a numb-
°f whising floor. Driving is
then going alphabetically by
Oational order.)
^ HÓTELI í JÚGÓSLAVÍU: Út-
atning nærfata með ánægju er
Verk herbergisþernunnar. (The
attening of underwear with
P easure is the job of chamber-
tuaid.)
^ HÓTELI í AÞENU: Ætlast er
1 að gestir kvarti á skrifstofunni
aglega milli klukkan 9 og 11
• (Visitors are expected to
complain at the office between
he hours of 9 and 11 A.M.
daily.)
í LYFTU Á HÓTELI í PARÍS.
Gjörið svo vel að skilja gildis-
mat ykkar eftir í afgreiðslunni.
(Please leave your values at the
front desk.)
í ANDDYRI HÓTELS í
MOSKVU SEM STENDUR
BEINT Á MÓTI MUNKA-
KLAUSTRI: Þér er velkomið að
skoða kirkjugarðinn þar sem
fræg rússnesk og sovésk
tónskáld, listamenn og rithöf-
undar eru grafhir daglega nema
á fimmtudögum. (You are wel-
corae to visit the cemetary
where famous Russian and Sovi-
et composers, artists and writ-
ers are buried daily except
Thursday.)
Á MATSEÐLI Á PÓLSKUM
VEITINGASTAÐ: Salatið er
búið til af fyrirtækinu; gegnsæ
rauðrófhasúpa með ostkennd-
um brauðbollum að Iögun eins
og fingur; steikt önd á lausu;
þunnar nautakjötssneiðar barð-
ar að hætti sveitafólks. (Salad a
firm’s own make; limpid red
beet soup with cheesy dumpl-
ings in the form of a finger;
roasted duck let loose; beef
rashers beaten up in the coun-
try people’s fashion.)
Á HÓTELI í VÍN: Verði elds-
voði gerið þá ykkar besta til
hins ýtrasta að bregða dyraverði
hótelsins. (In case of fire, do
your utmost to alarm the hotel
porter.)
HJÁ KLÆÐSKERA Á
RHODOS: Pantið sumars fötin.
Vegna þess að flýtir er mikill
munum við taka viðskiptavini af
lífi á ströngum snúningi. (Order
your summers suit. Because is
big rush we will execute custo-
mers in strict rotation.)
Á MATSEÐLIÁ SVISSNESKUM
VEITTNGASTAÐ: Þú þarft ekki
að búast við neinu af vínunum
okkar. (Our wines leave you
nothing to hope for.)
í ÞURRHREINSUN í
BANGKOK: Girtu buxurnar
niður um þig hér til að árangur-
inn verði bestur. (Drop your
trousers here for best results.)
SKILTI 1 SVARTASKÓGI í ÞÝ-
SKALANDI: Það er algjörlega
bannað á tjaldsvæði okkar
Svartaskógar að fólk af gagn-
stæðu kyni, t.d. karlmenn og
kvenmenn, búi saman í einu
tjaldi nema þau hafi gifst hvort
öðru í þessum tilgangi. (It is
stricktly forbidden on our black
forest camping site that people
of different sex, for instance
men and women, live together
in one tent unless they are
married with each other for this
purpose.)
Á DYRIJM HÓTELHERBERG-
IS í MOSKVU: Sé þetta fýrsta
heimsókn þín til Sovétríkjanna,
þá verði þér að góðu. (If this is
your first visit to the USSR, you
are welcome to it.)
Á BAR í NOREGI: Konur eru
beðnar um að eignast ekki börn
á barnum. (Ladies are requested
not to have children in the bar.)
í DÝRAGARÐI í BÚDAPEST:
Vinsamlegast gefið ekki dýrun-
um. Ef þið eruð með matvöru
við hæfi gefið þá varðmanninum
hana. (Please do not feed the
animals. If you have any suitable
food, give it to the guard on
duty.)
Á LÆKNASTOFU í RÓM: Sér
fræðingur í konum og öðrum-
sjúkdómum. (Specialist in
women and other diseases.)
Á HÖTELI í ZÚRICH: Vegna
þess hvað það er mikill dóna-
skapur að skemmta gestum af
gagnstæðu kyni á herbergjunum
er lagt til að anddyrið sé notað í
þessum tilgangi. (Because of
the impropriety of entertaining
guests of the opposite sex in the
bedroom, it is suggested that
the lobby be used for this pur-
pose.)
í ÞVOTTAHÚSI í RÓM:
Dömur, skiljið fötin ykkar eftir
hér og notið eftirmiðdaginn til
að skemmta ykkur. (Ladies,
leave your clothes here and
spend the afternoon having a
good time.)
Á KRANA í FINNSKU BAÐ-
HERBERGI: Til að stoppa
lekann, snúið þá tippinu til
hægri. (To stop the drip, turn
cock to right.)
í GLUGGA PELSAVERSLUNAR
í SVÍÞJÓÐ: Pelsar gerðir fýrir
konur úr þeirra eigin skinni.
(Fur coats made for ladies firom
their own skin.)
VHGASKIL IT ÍJAPAN: Stöðvið:
akið á hlið. (Stop: Drive side-
ways.)
VIÐ BÆNAHÚS í BANGKOK:
Það er bannað að fara á konu
jafhvel útlendingur ef klæddur
sem karlmaður. (It is forbidden
to enter a woman even a
foreigner if dressed as a man.)
Á BAR í TOKÝO: Sérstakir
kokkteilar fyrir konur með
eistu. (Special cocktails for lad-
ies with nuts.)
í MIÐASÖLU FLUGFÉLAGS í
KAUPMANNAHÖFN: Við tök-
um töskurnar þínar og sendum
þær í allar áttir. (We take your
bags and send them in all direc-
tions.)
22. TBL 1989 VIKAN 23