Æskan - 01.07.1973, Qupperneq 37
fyrir eldri
börnin
^aumaráöningar
sé e®a kápa. — AS dreyma að maður
ftiji.j, riia frakka eða kápuna sína, merkir
„ ‘i VaDdræði.
*' aðir
dfey ’ Það er hamingjumerki að
haan a föður sinn sé hann á lífi, en ef
Ujj, ^ er laiinn er draumurinn oft fyrirboði
Tali látinn faðir þinn til þin i
ífj
h*ttu.
aumi i *
pa* ’ *1tu fara að orðum hans.
^tting. °B' — Að faðma að sér einhvcrn
Palki.
°g. —
eða vin, boðar svik einhvers.
áify Að sjá fálka á flugi táknar oft
1 dranan Vln- fálkinn sveimar yfir þér
Senj, ninurn máttu vita, að þú átt óvini,
paljer er vissast að gæta varhygð við.
tré, u J~~ Að falla eða detta, einkum úr
>UiSsj ar tjón, ýmist stöðumissi, eigna-
t sjé 6 a J^fnvel missi heimilisins. Að falla
aí k 8 8oinast UPP aftur er fyrir gleði, en
Pan asi ekki upp úr, fyrir peningum.
kij g8elsi- — Að sitja í fangelsi merkir
*>an}in 8nstæ®a> l>ú munt verða frjáls og
^ahgeje.JUsamv,r maður. Strjúkir þú úr
t>ínninSl , ^Derkir það breytingu á högum
Pj,.^11 ú'ns betra.
Se*á u, 5*11" — Að gæta mikils farangurs,
FatnajUr a sJÚlfur, boðar áhyggjur.
1>>erlijr Ur' — Að vera í nýjum fötum
}°ft feieysi og skort. En séu fötin
sjálfUn °'5ar það þér góð forlög. Að vera
Qft a® sauma föt er fyrir barneign.
Svar. na iitir fata sem hér segir: Hvít:
óg^fu.Svört-- dauðsfall og sorg; bleik:
Peldu^U*: peninSa; og blá: lánsemi.
sk:
*ttn;
Þú
Að eiga feld eða gott loð-
en- —.
?leika.
4rfa'a-
eftf hl
ntunt komast vel áfram.
Að falla ofan í fen veit oft á
Að fara í ferðalag til fram-
aa eða staða merkir mikla breyt-
, tir þy.00811111 þínum. Breytingin verður
°S,t<!,niTit'' ,1Vori ferðin'er skemmtileg eða
f 'r ^ ^ g.
n°Öar _ Að vera á löngu ferðalagi
ef®ast • ,lar kfeytingar á högum þínum.
raititig i, vaxandi gæfa. Ríðandi: góð
Með
morgu fólki: félagsskapur.
Ferming. — Sé verið að ferma þig, boðar
það óvænta peninga.
Fiðla. — Að sjá fiðlu boðar hryggð.
Heyra í fiðlu: hamingju. Spila á fiðlu:
ævintýri. Dans eftir fiðluleik: auðsæld.
Fingur. —• Að missi fingur af hendi sér
boðar ótrausta vini,
Fjall. — Ef þig dreymir fjall boðar það
breytingu til hins betra, ef þú ert að
klífa það, en ófarnað, ef þú ferð niður það.
Fjöður. — Að dreyma hvítar fjaðrir er
fyrir mikilli upphefð.
Fjölleikahús. — Að dreyma fjöileikahús
boðar, að þú munt eignast mikið af dýr-
gripum.
Flak. — Að dreyma skipsflak boðar erfið-
leika á næstunni.
Flaska. — Að dreyma flösku boðar, að
núverandi áform þín munu heppnast vel.
Flauta. — Að leika á flautu boðar ein-
hvers konar tjón.
Floti. — Að sjá stóran skipaflota boðar
langt ferðalag.
Flótti. — Að flýja undan einhverri
hættu: Alvarlegir erfiðleikar munu steðja
að, einkum ef flóttinn mistekst.
Flugdreki. — Flugdreki boðar dreymand-
anum upphefð og virðingarstöðu, ef flug-
drekinn flýgur hátt, en falli drekinn til
jarðar er það slæmur fyrirboði.
Flugvél. — Að dreyma flugvél merkir
breytingar. Vera i flugvél: hagnaður. Að
fljúga um ioftin blá boðar upphefð og
velgengni.
Foreldrar. — Það er mjög góður fyrir-
boði að dreyma foreldra sína vel klædda
og ánægða.
Forseti. — Að mæta forsetanum boðar
mikla upphefð.
Frétt. — Fréttir sem þig dreymir að þú
hcyrir tákna ávallt það gagnstæða.
Frímerki. — Að dreyma frímerki boðar
þér einhver ný sambönd.
Fuglar. — Að veiða fugla þýðir gæfu og
gengi og viðskiptin munu ganga vel. Að
finna fuglshreiður þýðir, að þú munir
safna auði. Hafi fuglarnir fallegar faðrir,
þýðir það hækkun í mannfélagsstiganum.
Slöngutemjarinn
Englendingur nokkur, sem hafði dval-
Ið lengi í Afríku, hefur sagt mér frá þvl,
hvernig köttur bjargaði einu sinni lífi
hans. Það var einn dag sem hann vakn-
aði eftir að hafa fengið sér miðdegis-
blund í hengirekkju sinni úti á opnum
svölunum við hús sitt, að hann rak aug-
un I, að Ijót gleraugnanaðra var rétt fyr-
Ir neðan hann, reiðubúin til að ráðast á
hann og bíta hann. Hefði það orðið hans
bani, því að gleraugnanöðrublt eru mjög
eitruð. Hún hafði hringað sig saman
öðrum megin við hengirekkjuna og
glennti ginið á móti honum. En hinum
megin við hengirekkjuna stóð kötturinn
hans og sperrti upp kryppuna og rófuna
og einblíndi á nöðruna. Englendingurinn
hljóp Inn í húsið og sótti byssuna sina.
Þegar hann kom aftur og miðaði byss-
unnl á hausinn á nöðrunni, lét hún ekk-
ert á sér sjá, aiveg eins og hún væri
dauð og úttroðin. Englendingnum þótti
þetta skrltið, ekki sízt það hvernig kött-
urinn einblíndi á kvikindið. Og að gamni
sínu brá hann hendinni fyrir augun á
kettinum. I sama bili vaknaði naðran til
dáða, hvæsti og teygði úr sér, albúin til
að bíta. Maðurinn var ekki seinn á sér
að kippa að sér hendinni og undir eins
og naðran varð aftur fyrir augnaráði
kattarins var eins og hún dáleiddist á
ný. Kisa hafði með öðrum orðum getað
lamað nöðruna svo með augnaráði sinu,
að hún gat ekki ráðizt á manninn meðan
kisa horfði á hana. Og það er ekki að
því að spyrja, að kisa var höfð í háveg-
um á heimilinu eftir þennan atburð.
L
35