Gripla - 01.01.1975, Qupperneq 70

Gripla - 01.01.1975, Qupperneq 70
66 GRIPLA has in some way departed, for conscious or unconscious reasons, from the version which formed his written source—whether by conscious or unconscious omission or alteration, or by conscious addition, or by a combination of all or some of these. It is to the scribal interrelation- ship of the variant written versions of a saga or story that the Ice- landic word rittengsl often refers,5 though Mageröy in fact uses the Norwegian term litterœr skyldskap, meaning ‘literary relationship’. Mageröy compares with each other the two members of each of a number of folktale variant pairs, that is, thirty-four pairs of Icelandic folktale variants, and twenty pairs of Norwegian folktale variants.0 As far as can be ascertained, the two variants in each pair are recorded independently of each other from oral tradition. The purpose of the comparison is to find out, initially, how many words the two variants in each pair have in common, and then to calculate the percentage of words in common in relation to the total number of words in each of 6 Special caution must be counselled here. The way Lönnroth, a Swede writing in English, uses the Icelandic word rittengsl may suggest that it has acquired something of the status of a technical term. It should be noted, however, that the word is used in at least two rather different senses. In his Ritunartími íslendinga- sagna (1965), 92, Einar Ól. Sveinsson writes: ‘Með orðinu rittengsl er átt við, að söguritari sýni í riti sínu þekkingu á eldra rituðu verki. Vera má, að hann noti hið fyrra verk vísvitandi, hitt má líka vera, að hann hafi orðið fyrir áhrifum þess án þess að vita af. Verið getur, að hann hafi það liggjandi á borðinu hjá sér, en líka getur verið, að hann hafi einhvern tíma áður lesið það eða heyrt það lesið. Enn fremur er hugsanlegt, að hann hafi skráð inntak þess eða inntak kafla úr því, og styðjist nú við það inntak, en ekki verkið sjálft. Allra þessara möguleika verður að gæta, þegar reynt er að ákveða rittengsl.’ Bjarni Guðnason and Lars Lönnroth, on the other hand, seem to be using the word in some such narrower sense as ‘the scribal interconnection that exists between two or more works or versions of a work or passages in those (versions of) works, when each link in the chain of connection has involved a copyist, redactor or author having the older work or version before him as he writes.’ It is in this latter sense that I have understood their use of the word. This is not to say that Einar’s conception of rittengsl is not a useful one (cf. his Um Njálu, 1933, 100 ff., 153-55); on the contrary, despite T. Andersson’s strictures (op. cit., 95 ff.) it can be extremely helpful in a context rather different from the present one, viz. in the study of borrowed elements in a given saga. I owe this observation to Dr. R. M. Perkins. 6 The Icelandic variants are selected from among those listed by Einar Ólafur Sveinsson in his Verzeichnis islándischer Márchenvarianten, Folklore Fellows Communications No. 83 (1929), and the Norwegian ones from those listed by Reidar Th. Christiansen in his Norske eventyr, Norske folkeminne II (1921).
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180
Qupperneq 181
Qupperneq 182
Qupperneq 183
Qupperneq 184
Qupperneq 185
Qupperneq 186
Qupperneq 187
Qupperneq 188
Qupperneq 189
Qupperneq 190
Qupperneq 191
Qupperneq 192
Qupperneq 193
Qupperneq 194
Qupperneq 195
Qupperneq 196
Qupperneq 197
Qupperneq 198
Qupperneq 199
Qupperneq 200
Qupperneq 201
Qupperneq 202
Qupperneq 203
Qupperneq 204
Qupperneq 205
Qupperneq 206
Qupperneq 207
Qupperneq 208
Qupperneq 209
Qupperneq 210
Qupperneq 211
Qupperneq 212
Qupperneq 213
Qupperneq 214
Qupperneq 215
Qupperneq 216
Qupperneq 217
Qupperneq 218
Qupperneq 219
Qupperneq 220
Qupperneq 221
Qupperneq 222
Qupperneq 223
Qupperneq 224

x

Gripla

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Gripla
https://timarit.is/publication/579

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.