Stúdentablaðið

Volume

Stúdentablaðið - 01.03.2008, Page 30

Stúdentablaðið - 01.03.2008, Page 30
 mm ^mí A d)k A **% *m-. ^^toi5<fc'32%Éí ii® «/ '; *'V4V*. ^ / A; <>> % . Av. " x < ^Sfcl^a. - A 4> >'>£** *■<«„"* , 'íyy’* 4 W ^ •'«5.>;-' r/ V/íX, %> <i , *' > >%t '*-%> -‘ ""-r^.W"Ví>,. ' /., -V ; », 4 %,.V>/ ""s *e 4.'*<v •*, '*. «' V%. íf 4Vv- '^, % »; t If 'f ‘ sft Æ'-r ii 002. lcelandic names are often taken from the sagas SORRY. YOUR NAME HAS BEEN DECLINED What’s in a name? asked Juliet (Icelandic form, Júlietta). She should have come to Iceland. But you are already here and have probably struggled to pronounce the name ofsome ofthe peopleyou meet. You’ve already figured out that because ofnicknames every other man you meet is called Siggi, Steini or Gummi and that’s why you can’t find them in the phonebook. And you have figured out the patronymic system that allows everyone in a family to have different names. And that the books in the library are ordered by the first names ofthe author and so is the phonebook. Icelanders are informal about names and a lot of foreigners are surprised when a new teacher enters their class announcing that he would like to be called Jón instead of Mr. Guðmundsson, which is the standard in most ofthe western world. It is more often considered appropriate to address someone by their first name, also in quite formal circumstances like newspaper articles, so prime minister Geir Haarde is just Geir. Because the last name - the father’s name - is really is just that. From where I come from the standard is that you can only call children by first name, every one else is either called their full name or Mr/Ms/Mrs X. JÓHANNES FROM BÓNUS? But then how do you know which of the 6.000 men called Jón in Iceland we are talking about? In the old days this was easy. Men would be known by the place they lived or the name of their farm, ”Jón í Laxdal” or "Gunnar á Hlíðarenda”. Today men are known by their businesses, for example "Pálmi í Hagkaup” and ”Jóhannes í Bónus”. But often it is just expected that you should know who is the topic. Iceland is not that big. I guess this is also the reason why some lecturers do not introduce themselves when they come as guest teachers. They assume that we know them. But not all of us do... So names and their use can make you feel different, but it can be used as a measure of integration. You know that people are starting to think of you as one of their when they start to try to decline or Icelandify your name. I have started introducing myself as "Hanna” when I can’t bother to explain why I carry this impossible indeclinable name. Yes I am foreign, and so on and so on. This also happens in writing, when I have sent a mail or letter and the answer has comes back, ”dear Hanna”, or the one time when they changed me into a man, ”Hannes”. I take it as a compliment of my language skills. FOG AND LIGHT-ELF COME IN, DINNER’S READY! Sometimes I pretend to be more Icelandic than I am by using my adopted name, which I think is perfectly fine. Immigrants who took up Icelandic citizenship should up until 1996 take an Icelandic name. Today the laws are more loose and even allow for children of foreigners to be given a name that is not approved by the official "names commitee” (i. mannanafnanefnd) but originates in their own culture. The mannanafnanefnd was founded to assure that names were given in accordance with the law and to rule in case of doubt. And there are plenty of limitations. Icelandic name laws limit the number of names a child can bear to three. The name, induding the father’s name, cannot be longer than 32 characters as the national registry computer system stops there (!). TV host Helgi Seljan discovered this when he tried to baptize his daughter Indíana Karítas Seljan Helgadóttur. 34 letters. Seljan is a family name, but you cannot give your child a family name unless this tradition is already on your family. Mannanafnanefnd is also very strict on not allowing Icelanders to take foreign sounding names and release a report every year of which names have been allowed and rejected of the names people have wanted to call their children. So in the later years it has been confirmed that you CAN call your child Þoka (Fog), Ljósalfur, (Light-elf), and Spartakus. Silliness is seemingly not an issue, the main rule is to ensure that names can be applied to Icelandic grammar and spelling. So Pia and Sven, Kjarrval and Valgard got the thumbs down. THE WEIRDER THE MERRIER Eufemía was approved though. Icelanders seem to love old and archaic sounding names with meaning. I don’t know how much people think about this everyday, I just remember how I laughed for days when I had been learning Icelandic for a while and found out that is was possible to be called "Ljótur”. Ljótur in modern Icelandic means ”ugly", but Ljótur’s parents may not necessarily have been that evil. The word originally meant bright, clear, but this meaning was abandoned for the present meaning, ugly, and is also used in women’s names, for example Bergljót. Then there are the tree names, Hlynur means maple, Askur means ash. Ástráður cracked me up too, ’ást’ is love, and ’-ráður’ comes from ráð - advise. The medicine students of the University of Iceland run a sexual education program for youngsters in llth to 13th grade with this name. I just can’t imagine carrying it around. Ormur is not a very common name either - it means ”worm”. The old meaning of the word is more "snake” but that’s not too positive either. Ófeigur means ”he who is meant to live”, this could have been very meaningful in times when infant mortality rates were high. Now the leader of the emergency ward in the National Hospital is called Ófeigur. I hope it rubs off on his patients. OUTIN THECOLD But some names are not so loved. There is reluctance to use the names of evil persons from the sagas. No one was named after the villain Mörður of Njáls saga until the sixties, now there are five of them, still not a lot. Among the women, the femme fatale of Njáls saga, Hallgerður, was avoided for many years, but now 41 women are called Hallgerður. Maybe that has something to do with feminists making an effort to restore the image of Hallgerður. She was not (the traditional reading) a jealous woman who did not know her place, but rather an independent misunderstood woman who was abused by men around her. There really is fashion and trends in Icelandic names. One is to have two first names which has been known since the saga period but died out. It was re vived in the century after the Danish king Christian the 4th gave his children double names back in the 17th century. But in the 1811 census there are still only about 50 people with double names. Today about 60% of the population have double names. Another fashion came up in the 19th century, again from Denmark. A particular aversion of mine was to form woman’s name from a man’s by adding a feminizing ending. So you can meet women called Eggertína, Guðmundína and Ivarlína, Kjartína, Brynjólfsína, Oddlína and so on. These names were very unpopular amongst icelandic scholars who called them bastard names which should be removed from the Icelandic language because they were a threat to the purity of the language. Most of these names are very rare today, not all go equally well on the tongue. Men’s names have also been formed from women’s. Heiðar comes from Heiður, Hrannar from Hrönn, Aldar from Alda and more. ■ FuII list ofapproved names here: http://www.rettarheimild.is/mannanofn/

x

Stúdentablaðið

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Stúdentablaðið
https://timarit.is/publication/350

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.