Morgunblaðið - 10.12.2013, Blaðsíða 30
30 MENNING
MORGUNBLAÐIÐ ÞRIÐJUDAGUR 10. DESEMBER 2013
Hjá Parka færðu gullfallegar innihurðir.
Mikið úrval, sjón er sögu ríkari!
Bjóðum aðeins það besta fyrir þig!
Dalvegi 10-14 • Kópavogi
Margar gerðir
af innihurðum
ALLT FYRIR SKRIFSTOFUNA
V/Reykjalund - Mosfellsbæ - Sími 562 8500 - www.mulalundur.is
Múlalundur - fyrir betri framtíð
Horfin arfleifð skaut KiranDesai upp á stjörnuhim-ininn árið 2006. Húnólst upp á Indlandi en
flutti á unglingsárum til Englands
ásamt móður sinni, sem einnig er
kunnur rithöfundur, og hefur síð-
ustu tvo áratugi verið búsett í
Bandaríkjunum. Desai hlaut Boo-
ker-verðlaunin fyrir söguna, var þá
aðeins 34 ára gömul og yngsti höf-
undur til að hreppa þau.
Og víst var Desai vel að verðlaun-
unum komin, fyrir þessa vönduðu,
vel sögðu og áhugaverðu sögu, sem
gerist að mestu á
hálendi Norður-
Indlands en í
New York-borg
að hluta.
Sagan hverfist
um heimili ind-
versks dómara á
eftirlaunum sem
hefur sest að úti í
sveit og býr þar ásamt matsveini,
sem er af mun lægri stétt. Líf dóm-
arans breytist þegar hann neyðist
til að taka barnabarn sitt, unga
stúlku sem misst hefur foreldra
sína, inn á heimilið. Á ljóðrænan og
hugvitsamlegan hátt spinnst sagan
út frá samskiptum þessa fólks;
stúkan hefur einkakennara sem
hún verður ástfangin af, sonur
kokksins kemst til Bandaríkjanna
þar sem hann vinnur láglaunastörf
en þykist lifa ameríska drauminn,
við sögu koma ýmsir nágrannar og
þar á meðal fullorðnir Evrópubúar
sem eru af öðru sauðahúsi en Ind-
verjarnir, og svo er vaxandi stjórn-
málaórói í héraðinu þar sem lítt er
að treysta á fávísa og spillta emb-
ættismenn. Höfundi tekst að draga
upp sannferðuga mynd af umhverfi
og atburðum, menningarlegum og
menntunarlegum mun á sýn per-
sóna á heiminn og hnýtir söguflétt-
una fallega saman að lokum. Þetta
er saga sem óhætt er að mæla með.
Þá er vert að geta þýðingar Kjart-
ans Jónssonar, sem er lipur og
tekst honum að snúa indversku orð-
færinu á athyglisverðan hátt á ís-
lensku og fanga andlæ frumtext-
ans.
Góð frásögn sem þessi á hins
vegar ekki skilinn þann vonda bún-
ing sem henni er hér búinn. Eitt er
að textinn situr illa á síðum, línur
eru of langar og spássíur litlar. Hitt
er þó sýnu verra hvað kápan er
vond. Myndskreyting er í engum
tengslum við verkið, letrið sem val-
ið er í titil og nafn höfundar er ekki
fallegt og situr textinn illa á kápu.
Þá er sama letur valið í baksíðu-
texta og er illlæsilegt. Þetta sýnir
hversu mikilvægt er að bókahönn-
uðir séu vel að sér í hefðinni, tíminn
hefur fyrir löngu sýnt lesendum
hvað virkar og hvernig má að gera
hlutina fallega. Þessi athyglisverða
og fína verðlaunabók hefði átt betri
umbúnað skilinn, og hefði þá ef-
laust laðað að enn fleiri lesendur.
Skáldsaga
Horfin arfleifð bbbbn
Eftir Kiran Desai.
Kjartan Jónsson þýddi.
Múltikúlti ehf., 2013. 318 bls.
EINAR FALUR
INGÓLFSSON
BÆKUR
Verðlaunahöfundur Kiran Desai var gestur Bókmenntahátíðar í haust.
Horfin arfleifð er vönduð og vel sögð verðlaunasaga.
Árekstrar og mannamunur á Indlandi
Fyrsta starfsári
Miðstöðvar ís-
lenskra bók-
mennta lýkur
senn og hefur
stjórn miðstöðv-
arinnar nú lokið
úthlutunum
styrkja fyrir árið
2013.
Í tilkynningu
frá Miðstöðinni
kemur fram að hún var stofnuð 1.
janúar sl. samkvæmt lögum frá Al-
þingi í desember 2013, og tók þá
við hlutverki Bókmenntasjóðs.
Á árinu bárust m.a. 115 umsókn-
ir um útgáfustyrki frá 62 aðilum
að upphæð 106,7 milljónir króna.
20,4 milljónum króna var úthlutað
til 42 útgáfuverkefna. Til sam-
anburðar má geta þess að árið
2012 bárust 92 umsóknir um út-
gáfustyrki að upphæð 82,9 millj-
ónir króna, veittir voru 28 styrkir
til útgáfu, samtals að fjárhæð 14
milljónir króna.
„Eftirtektarvert er að á árinu
2013 voru 89 umsóknir frá erlend-
um útgefendum til afgreiðslu, þar
af 13 til þýðinga á norræn tungu-
mál, en Norræna ráðherranefndin
leggur til fjármagn í þýðingar á
milli norrænu tungumálanna. Alls
voru veittir styrkir til 79 þýðinga
úr íslensku og
hafa styrkir til
erlendra þýð-
inga aldrei verið
fleiri,“ segir í
m.a. tilkynningu.
Þar kemur
fram að alls bár-
ust á árinu 63
umsóknir um
styrki til þýð-
inga á íslensku
frá 24 aðilum og var samtals sótt
um 38,9 milljónir króna. Úthlutað
var 13,5 milljónum króna til þýð-
inga á 31 erlendu verki.“
Meðal þeirra þýðinga sem hljóta
styrk eru: Lolita eftir Vladimir
Nabokov en þýðandi er Árni Ósk-
arsson og útgefandi Dimma; El
prisionero del cielo eftir Carlos
Ruiz Zafón en þýðandi er Sigrún
Á. Eiríksdóttir og útgefandi For-
lagið, Otrochestvo eftir Lev Niko-
lajevíutsj Tolstoj, en þýðandi er El-
ín Guðmundsdóttir og útgefandi
Ugla; Se una notte d‘inverno un vi-
aggiatore eftir Italo Calvino en
þýðandi er Brynja Cortes Andr-
ésdóttir og útgefandi Ugla og loks
Paradiesstrasse eftir Ulla Lac-
hauer en þýðendur eru Pétur M.
Sigurðsson og Sigurður H. Pét-
ursson og útgefandi Bókaútgáfan
Merkjalæk.
20,4 milljónir til 42
útgáfuverkefna
Vladimir
Nabokov
Lev Nikolajevíutsj
Tolstoj
Kvennakór Háskóla Íslands flytur
kórverkið Ceremony of Carols eft-
ir breska tónskáldið Benjamin
Britten á tónleikum í Dómkirkj-
unni í Reykjavík í kvöld, þriðju-
dagskvöld og hefjast þeir kl. 20.00
Auk verks Brittens flytur kórinn
þekkt jólalög og býður gestum að
syngja með.
Fjöldi einsöngvara er úr röðum
kórkvenna, þær Auður Örlygs-
dóttir, Halla Dröfn Jónsdóttir,
Steinunn G. Ágústsdóttir, Anna
Sólveig Árnadóttir og Elín G.
Brynjólfsdóttir. Meðleikari á hörpu
er Sophie Schoonjans og stjórnandi
er Margret Bóasdóttir. Í tilkyningu
segir að tilvalið sé að njóta stundar
með fallegri tónlist í miðbænum.
Kórinn Kvennakór Háskóla Íslands.
Kvennakór H.Í. flyt-
ur verk Brittens