Són - 01.01.2011, Qupperneq 145
145ÞÝÐINGAR ÍSLENSKRA LJÓÐA Á ESPERANTO
Áfram, ‚ Já, láttu gamminn geisa fram‘ (Baldur Ragnarsson: Antologio –
óbirt).
Oft um ljúfar, ljósar sumarnætur (þýðing eftir Holger Drachmann)
(Baldur Ragnarsson: La Tradukisto, 54a n-ro, 12a novembro 2006).
Staka (lausþýdd), ‚Taktu ekki níðróginn nærri þér’ (Baldvin B. Skaftfell:
Antologio – óbirt).
Lífið er dýrt, dauðinn þess borgun (lausavísa) (Baldvin Skaftfell (tvær
þýðingar): Antologio – óbirt).
Strikum yfir stóru orðin (Árni Böðvarsson og F. V. Lorenz: Antologio –
óbirt).
Einar Benediktsson (1864–1940):
Hrím (Stefán Sigurðsson: Agorde 1991, bls. 22).
Útsær (Baldur Ragnarsson: La Tradukisto, 23a n-ro, 12a julio 1996).
Dagurinn mikli (Baldur Ragnarsson: Norda Prismo 1959/5:216–217).
Sjá, hin ungborna tíð (Árni Böðvarsson og F. V. Lorenz: Antologio –
óbirt).
Halla (Hallfríður) Eyjólfsdóttir (1866–1937):
Endurminning, ,Ég lít í anda liðna tíð‘ (Baldur Ragnarsson: Sonßpoemo
pri ponto 1979).
Guðmundur Guðmundsson skólaskáld (1874–1919):
Vorgyðjan kemur (fyrstu tvö erindin) (Baldur Ragnarsson: Sonßpoemo
pri ponto 1979).
Sævar að sölum (Gísli Halldórsson: Bréf til greinarhöfundar, 8. nóvember
2011).
Sigurður Sigurðsson frá Arnarholti (1879–1939):
Í dag (Baldur Ragnarsson: Sonßpoemo pri ponto 1979 og La Tradukisto,
46a n-ro, 12a marto 2004).
Jóhann Sigurjónsson (1880–1919):
Sofðu unga ástin mín (Stefán Sigurðsson: Agorde 1991, bls. 23, og
önnur þýðing Stefáns í Sonßpoemo pri ponto 1979).
Sofðu unga ástin mín (Árni Böðvarsson: Antologio – óbirt).
Sorg (Kristján Eiríksson: La Tradukisto, 4a n-ro, 12a marto 1990).
Bikarinn (Gísli Halldórsson: La Tradukisto, 55a n-ro, 12. marto 2007).
Heimþrá (Stefán Sigurðsson: Agorde 1991, bls. 45, og Gísli Halldórs-
son: La Tradukisto 60a n-ro, 12a marto 2010).