Litli Bergþór - 01.12.2015, Page 11
Litli-Bergþór 11
Þýðing:
Ólafur Stefánsson
Gleðileg jól
og farsælt komandi ár
upplýsingar og borðApantanir í 486 1110 eða 896 6450
Ólafur Stefánsson á Syðri-Reykjum sendi okkur
þýðingu sína á ljóði eftir austurríska skáldið
og háðfuglinn Georg Kreisler. Ljóðið heitir
Barbara, en svo vill til að Georg Kreisler og
Ólafur eiga báðir sína Barböru.
„Hér kemur hún Barbara í sínu besta pússi“ segir
Ólafur. „Þið finnið lagið á You tube undir Georg
Kreisler og Barbara“.
Á hverjum degi hugsa ég til Barböru
þó hún sé aðeins til í kolli mér
Og hverja nótt þá næ að hitta Barböru
og nálægð hennar skýr í draumnum er.
Að morgni til þá tala ég við Barböru
er tínir hún á borðið morgunverð.
Svo fæ á leið til vinnu fylgd hjá Barböru
þá finnst mér aldrei vera einn á ferð.
Draumar eru dásemd
í dagsins gráu önn,
lita óspart lífið
og lyfta upp um spönn
Vakan eintóm útgjöld
en yndi í draumi býr.
Friðar niðdimm nóttin
og nauð í allsnægt snýr.
Barbara
Er kvelda tekur kem mér heim til Barböru,
sem kankvís er og brosir ljúf við mér.
Og upp í rúmi á ég von á Barböru
sem er að bíða þess ég hiti sér.
Margir mæta í bíó
mest þó inn á bar.
Flestra hjóna freistar band
þó finni sig varla þar.
Ýmsir eignast börnin
en oft eru kjörin naum.
Einn á yfirdrifið
og engan þarf því draum.
Einfalt líf og ódýrt hef með Barböru
svo eyðslugrönn og engin tekur laun
Því megi flestir finna sína Barböru,
fullkomnari í draumi en í raun.