Gripla - 20.12.2018, Page 115
115
«Hvar veiztu þann konung, er svá mikla veiði hafi fengit á svá lítilli
stundu?»
[où sais-tu un roi qui ait fait une aussi belle chasse en aussi peu de
temps?]
Et Ingigerðr de répondre:
«Góð morginveiðr er þetta, herra, er þér hafið veitt fimm orra, en
meira er þat, er óláfr Nóregskonungr tók á einum morgni fimm
konunga ok eignaðisk allt ríki þeira.»
[Belle est la chasse que vous avez faite ce matin, sire, en prenant cinq
coqs de bruyère, mais plus grand fut le butin que fit le roi olaf de
norvège lorsqu’il captura cinq rois en une seule matinée et s’empara
de tout leur royaume.]
on sait que la réplique cruelle d’Ingigerðr – avec cette comparaison
d’autant plus déplaisante pour son père que la princesse commença par
louer la «belle chasse matinale (góð morginveiðr)» que le roi venait de faire
– mit Óláfr Eiríksson dans une telle colère que ce dernier décida sur-le-
champ de rompre la promesse solennelle qu’il avait faite à l’assemblée
d’upsal de marier sa fille à Óláfr Haraldsson, et qu’il donna bientôt sa
main au prince Jaroslav.
Cet acte d’éclat eut, dans un premier temps, de graves conséquences sur
les relations avec le royaume de norvège ainsi que sur le gouvernement de
la Suède par Óláfr Eiríksson. Mais le point important pour notre propos
est le fait que le syntagme fimm [konungar] á einum morgni a manifestement
servi de leitmotiv à Snorri Sturluson pour toute cette partie de l’Óláfs saga
ins helga.
Comment dès lors ne pas rapprocher ce syntagme de l’expression uti-
lisée par le magistrat Þorgnýr dans son évocation du sort funeste que les
anciens Suédois avaient fait subir à plusieurs de leurs souverains dans un
lointain passé: «Þeir steypðu fimm konungum í eina keldu […]»?
Dans les deux cas, il est question d’un même nombre de rois, d’un
nombre élevé, qui, par le fait même, forme un contraste frappant avec le
cadre limité dans lequel l’action se déroula. Ici le cadre est spatial (c’est une
[seule] kelda), là il est temporel (c’est une [seule] matinée); ici les cinq rois
sont suppliciés (en étant précipités dans une kelda), là ils sont capturés
ÞEIr StEYPÐ u fIMM KonunGuM