Spássían - 2011, Blaðsíða 50

Spássían - 2011, Blaðsíða 50
 50 ÞAÐ ER NOKKUÐ LJÓST að skoðanir beggja hópa stjórnast af vana og hefðum þess lands sem alist er upp í. Þannig finnst Þjóðverjum (og líklega Frökkum, Ítölum og Spánverjum) ekkert að því að hlusta á „leiklestur“ yfir upprunalega efninu á meðan Íslendingar (og líklega Hollendingar, Svíar og Norðmenn) eru vanir því að „lesa“ kvikmyndir og hlusta um leið á upprunamálið. Það verður þó að segjast að fyrir þá sem neyta helst efnis á ensku hefur skjátextinn frekar virkni þýðingarhækju. Skilningur á frummálinu er oft nægilegur, og ekki þarf að lesa allan textann heldur aðeins stikla á þeim orðum sem vantar þýðingu á. Megnið af talinu kemst til skila án þess að skjátextinn sé lesinn.1 Það þýðir þá aftur á móti að „erlendar“ kvikmyndir, það er myndir sem eru á öðru tungumáli en ensku, verða enn erfiðari áhorfs þegar áhorfandi sem er óvanur að lesa allan skjátextann þarf að treysta alfarið á hann til að skilja talið í myndinni. Að því leyti er munurinn á skjátextun og talsetningu mikilvægur en í talsetningarlöndum fá allar kvikmyndir sömu stöðu innan málsamfélagsins, hvort sem þær voru upprunalega á ensku eða hindí, og eru því jafnaðgengilegar óháð frummáli. Það þýðir þó ekki að Eftir Gunnar Tómas Kristófersson T HÆFILEIKINN TIL AÐ TALA um talsetningu kvikmynda „Verhaften Sie die üblichen Verdächtigen!“ Casablanca „Nun fragst Du Dich, ob heute Dein Glückstag ist? Ist heute dein Glückstag, Punk?“ Dirty Harry Darth Vader: Obi-Wan hat dir nie erzählt, was wirklich mit deinem Vater geschehen ist! Luke: Er hat mir genug erzählt! Er hat mir gesagt, dass Sie ihn umgebracht haben! Darth Vader: Nein! Ich bin dein Vater!! The Empire Strikes Back eða talað yfir hæfileika alsetning er ekki hátt skrifuð á Íslandi og gagnrýni á hana á vissulega rétt á sér. Þeir sem eru henni ekki vanir eru líklegir til að hafna henni alfarið sem arfaslakri leið til að þýða hljóð- og myndmiðla. Að gagnrýna hið óþekkta gengur hins vegar í báðar áttir. Hef ég kynnst því í Þýskalandi, þar sem ég bý, að fólk segist ekki vilja „lesa“ kvikmyndir og á þá við að þurfa að lesa skjátextann á milli þess sem það lítur upp til að aðgæta hvaða myndrænu skilaboð kvikmyndin er að færa. Mun betra sé að geta horft á kvikmynd og notið hennar sjónrænt án þess að hafa skjátextann fyrir. Getur verið að talsetning sé ekki svo slæm eftir allt saman og að skjátextun sé léleg hækja til að styðjast við í miðli sem byggir fyrst og fremst á sjónarspili? ,,Í talsetningarlöndum fá allar kvikmyndir sömu stöðu innan málsamfélagsins, hvort sem þær voru upprunalega á ensku eða hindí, og eru því jafnaðgengilegar óháð frummáli.”
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56

x

Spássían

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Spássían
https://timarit.is/publication/1454

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.