Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.1955, Page 210
192
ECCLESIASTICUS
bogi med sinum fogrvm litum Sem fogur rosa vm uortima sem
liliur vid uatn lijka sem reykelsis trie a sumar tima 9 Sem
tendrad Reijkelse j glodar kiere/ 10 Suo sem eitt gullkier prijtt
med allzkins dijrvm steinum/ " sem eitt friosamt vidsmiors trie
og sem hid hæsta sijpresus trie/ 12 fiegar hann klæddi sig med
jfeim fagra sijdkijrtle og allt skartid vpp aa sig setti og gieck
til heilags alltaris prijddi hann alltt saunghusid/ i kring/
13 enn |)egar hann tock fornar stijckin af kienimannz hendi og
stod uid elldinn/ J)ann sem aa alltarino logadi 14 f)a stodu
*brædur hans i kring vm hann suo sem sedrus wider a libanus
fialle planntader og vmkringdo hann/ suo sem palm vidar
kuister 15 og aller sijner aaronz i sine fegurd o(g) hofdu forn
drottins i Jseirra hondum fijrer aullum saufnudi israels lijdz og
hann fullgiorde sitt embæti aa alltarino/ og færdi suo hinum
14 brædur] brudur.
en linje, hvoraf enkelte bogstaver kan læses. Derefter lakune på gr. af gennemskæ-
ring. Sem] So sem MN. fogur] C. vm] a MN. uortima] + faugur C. sem2]
Suo sem B, kan skimtes {). sumar tima] sinum tima B, vortijma MN, sumar tija (!)
D. 9 Reijkelse] her fortsætter fragm. af j>. 10 allzkins] allskonar B. dijrvm] -4-
C. n friosamt] friofsamt D. og] B. sem2] so sem MN, + eitt B. hæsta]
Hædsta N. sijpresus] cypressus BMN, Cipressus CD, sipressus ji. 12 heilags] her
beg. 2. blad af d. alltt saunghusid] allann Helgidominn MN. i] vm D. 13 kieni-
mannz] kiennemansins BCDd]), Kiennemanna MN. uid] med D. alltarino] allt-
ario(!) D. 14 hann1] -=- BDd. suo1] D. sedrus] cedrus BCDdjiMN. wider]
vidur BCMN. libanus] liban + udvisket us-abbr. B, libaner d. planntader] plant-
adur BCMN. 15 aaronz] årons D, arons BCd]>. forn drottins] forni(!) drottins
D, -4- MN. hondum] -f- Forn Drottinns MN. israels] jraelis C, jsraelis j). suo]
-i- C. hæsta] hædzta Cj>. almattuga] almattig(l) B, almatt... (resten afsk) C,
vp den Tempel des allerhogesten/ 8 alse de Regensbage mith synen schonen var-
wen/ alse eine schone Rose jn dem Meyel alse de Lilien am water/ alse de Wy-
rockbom jn dem Mey el 9 alse angesticket Wyrock ym Wyrockuate/ 10 Alse ein
guiden Schouwer/ mith allerley eddel Stenen gezieret/ n Alse ein friichtbar Olye-
bohm/ vnd alse de allerhogeste Cypressen bom. 12 Wenn he sick mit dem schonen
langen Rocke bekledede/ vnde dath gantze Gesmiicke antoch/ vnde thom Hilligen
Altare trat/ so zyrde he dat gantze Hilligedom vmmeher/ “Wenn he auerst vth
der Prester Hende de offerstucke nam/ vnd by dem Viire stundt/ dath vp dem
Altare brende/ 14 so stunden syne Broder ringes vmme en her/ gelick alse de
Cedern vp dem Libano geplantet/ vnd vmmeringeden en/ alse Palmtwyge/ 18 Vnde
alle kinder Aaron jnn erem Gesmiicke/ vnd hadden des HEREN Offer jnn eren
henden/ vor der gantzen Gemene Jsrael/ Vnd he richtede syn Ampt vth/ vp dem