Editiones Arnamagnæanæ. Series B - 01.06.1965, Page 48
XLIV
Indledning
Kvæði af kongssyni og kongsdóttur
(s. 190-93)
Der kendes tre hándskrifter som betegnes A1, A2
og B.
Lbs. 1014 8vo (A1), .JS 244 8vo (A2). Om disse
hándskrifter henvises til s. xl ovenf. En afskrift af
A1 ved Jón Árnason findes i JS 481 8vo, s. 249-53.
Lbs. 2175 8vo (B). Den del af dette hándskrift
som indeholder visen er skrevet af Sigmundur Mat-
thíasson Long, som efter visen daterer afskriften:
“Starmýri 13da Febrúar 1872 S. Mattiasson”. Pá
hándskriftets smudsblad stár: “N° 16 Sigmundur M.
Long 7/1 1898”. Omkvædet skrives ved forste vers,
forkortes ved vers 2-5 og 9, udelades ved de andre.
Afvigelserne mellem de tre afskrifter er ubetyde-
lige.
Visen er i A-hándskrifterne overleveret i forbin-
delse med to andre oversatte viser (se nedenf.) under
en fællesoverskrift: “Þriú Historíu Kvæde, kvedinn af
Síra Brinjúlvi Halldórssyni” (se om ham s. xxxix).
Ogsá i B findes de tre digte sammen, men der er
ingen fællesoverskrift.
En afhandling om visen af Wilhelm Heiske findes
i Jahrbuch fur Volksliedforschung 3, 1932, s. 35 ff.
Her trykkes som tillæg to tekster pá dansk; den
sidste, som kendes fra et dansk flyveblad 1689, sva-
rer vers for vers til den islandske oversættelse og
ligger utvivlsomt til grund for den. En kortere tekst
af den danske vise er udgivet i Udvalg af danske
Viser (R. Nyerup og P. Rasmussen), 1821, s. 47-50.
Jfr. ogsá Deutsche Volkslieder I, 1935, nr. 20. Om-
kvædet, som ikke findes i den danske tekst, har
oversætteren lánt fra Tristrams kvæði.
De to andre ovenfor nævnte viser i A1-2 og B er:
1. “(IIad A1) Vísur af einumm Greifa, og eirni