Editiones Arnamagnæanæ. Series B - 01.06.1965, Side 49
Indledning
XLV
Kóngsdóttr, úr dnnsku útlagdar af Sra Briniúlfi Hall-
dórss:” (A1 s. 161-4, A2 bl. 5r-7r). Fnrste vers: “Eg
vil með huga hrygðum | hefja upp sorgar ljóð | af
sterkum ástar dygðum, | athugi menn og fljóð, |
hvörninn það einum greifa gekk | og so kóngsdóttur
einni, | ást hvört til annars fékk.” Som melodi
(“Ton”) angives i A2: “Oss lát þinn anda styrkja”
(en salme, jfr. Páll E. Ólason, Upptök sálma s. 88,
228). Den danske original er udgivet i Danske Viser
nr. 63 (II s. 117-21, jfr. IV s. 217-18).
2. “(///dja A1) Vísur af einumm Riddara, og
Hertogadóttr, úr donsku útlagt af Sra Briniúlvi Hall-
dórssyni. Lag: sem Heíms Adeíla” (A1 s. 164-9, A2
bl. 2r-5r; med Heimsádeila menes digtet Satt er það
eg seggjum tel, jfr. Islenzk rit síðari alda, 2. fl.,
1. bd. B, s. 49). Forste vers: “Riddara einum ríkum
frá | ræða skal um stundir, | við hertugadóttir hafði
sá | hugást sterka bundið, | líka hún við hann, |
beggja þeirra hjartað heitt | til hvörs af elsku brann, |
en af því vissi ei nálega neitt | nokkur lifandi mann”.
Originalen, hvis versemál er anderledes, er udgivet
i Danske Viser nr. 64 (II s. 121-6, jfr. IV s. 228-62).
Begge de sidstnævnte digte findes ogsá i ÍB 777
8vo (uden forfatternavn) og uden tvivl flere andre
steder. Nærmere oplysninger om disse visers historie
og udbredelse gives i Deutsche Volkslieder I, 1935,
nr. 19, samt af Bengt R. Jonsson i Arv 17, 1961,
s. 57 ff.
Kvæði af Svíalín
(s. 193-204)
Den islandske oversættelse af Valravnen, efter
Vedel eller Syv eller et flyveblad med samme tekst
(jfr. DGF II s. 179), blev ifolge en af opskrifterne (C)
foretaget af B(rynjólfur) H(alldórsson), jfr. s. xxxix.