Íslenzk tunga - 01.01.1961, Qupperneq 140

Íslenzk tunga - 01.01.1961, Qupperneq 140
136 RITFREGNIU langt samhljóð eða fleiri en eitt fara á eftir. Þessu fylgja að sjálfsögðu margs- konar vandkvæði fyrir réttritun, sem miðuð er við uppruna, einkum ef eldri heimildir brestur eða augljósar hliðstæður í skyldum grannmálum. Höf. hefur í r.ýju útgáfunni breytt rithætti nokkurra orða frá því, sem áður var, en þó svo, að fyrri ritmyndir eru einnig tilfærðar og vísað á milli. Hann hefur breytt glað í glœ, kjara (so.), kjararoykur (m.) og kjarnast (so.) í hjara, hjararoykur, hjarnast; parrað (n.) í parrag; skjfit (n.), skjptil (m.) í sjpt, sjotil; sleðja (f.) í slevja; tel (n.) í til. Sumar þessara breytinga, eins og skj0t > sj0t, sýnast liggja í augum uppi frá sjónarmiði upprunans, sbr. físl. sjgt, sjgtull. Um aðrar get ég ekki dæmt. Ef full rök eru til að rita hjara í stað kjara (‘svæla, gefa frá sér brækjulykt, ymta (í), sýna h'fsmark’), væri eðlilegast að telja orðið í ætt við físl. hyrr, þ. herd, lit. kuriii ‘hita’ o. s. frv., og þá sennilegast, að ísl. so. hjara og hjarna væru af þessum sama toga og fyrri ættfærsla þeirra, sú sem helzt hefur tíðkazt, þar með úr sögunni. Frá eindregnu upprunasjónarmiði er raunar hægt að efast um rithátt fleiri færeyskra orða, t. d. sumra, sem rituð eru með kv-, eins og kvetta (so.), kvapp- ur Ho.), kvamsa (so.), kvisk (n.) og kvist (u.). Hið sama má segja um ein- falda i-ið í likkur (m.), silja (f.) og sirja (f.), en ekki skal það rakið frekar hér, enda vandfarið með þessháttar misræmi milli uppruna og ritvenju í mál- um. Orðaforði færeyskunnar er að sjálfsögðu mikils til samnorrænn og harðla gimilegur til fróðleiks, ekki sízt fyrir Islendinga. Þar koma t. d. fyrir ýmis tor- kennileg orð og orðasambönd, sem reynast þó við nánari athugun ummyndanir úr fornnorrænni arfleifð, t. d. (standa uppi) í andarisi: ísl. and(h)œris; hoyni (m.): ísl. heyanniri ?); leggja á lán ‘vanrækja’, liggja á láni ‘vera vanræktur’: ísl. leggja í lá(gi)na, liggja í lá(gi)nni, upphaflega af lá (f.), en ekki lág (f.); vittugi (n.) ‘flón, þorpari’: ísl. vettugi o. s. frv. Hitt kemur og fyrir, að fær- eyskan geymi orð og orðasambönd, sem eiga sér aðeins hliðstæðu í einu hinna norrænu málanna, stundum eingöngu í íslenzku. Eins varðveitir hún stundum eldri merkingar og auðveldar þannig ættfærslu viðkomandi orða. Skal ég nú nefna örfá dæmi þessu til áréttingar. Beinalega (f.) merkir í færeysku ‘dauði’ og svarar sýnilega til físl. beinalag (í Sturlungu). Hér er efalítið um forna arf- leifð að ræða, orðin vísast tengd gömlnm greftrunarsið, og sennilega á orðtakið að bera beinin eitthvað skylt við hann. Þá eru orðtök eins og bera í bgtuflaka: ísl. bera í bœtijláka; stíga upp í veingin (vongin): ísl. stíga í vœnginn; stórt, lítið í vavi(num): ísl. mikið eða þungt í viijfun)um eða vögunum; fær. orð- takið bendir til, að vój, en ekki vögur, sé upphaflegra í ísl. orðtakinu. Færeyski málshátturinn tað kemur go ejtir andsperri á sér nokkra samsvörun í ísl. gengin er gýgur úr jœti, en harðsperra ajtur komin. Nno. gOyr, gjO og hjaltl. gjöger merkja ‘bólguverkur í úlnlið, sinaskeiðabólga’ og eiga efalítið skylt við fær. gó og ísl. gýgur. En bæði hjaltl. og ísl. benda eindregið til þess, að hér sé á ferð-
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174

x

Íslenzk tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.