Morgunblaðið - 11.12.1985, Blaðsíða 13

Morgunblaðið - 11.12.1985, Blaðsíða 13
MORGUNBLAÐIÐ, MIDVIKUDAGUR11. DESEMBER1985 13 Alvara og afþreying Bókmenntir Jóhann Hjálmarsson Kristján Karlsson: KOMIÐ TIL MEGINLANDSINS FRÁ NOKKRUM ÚTEYJUM. Sögur. Almenna bókafélagiö 1985 Á síðari hluta sjötta áratugar birtust í Nýju Helgafelli nokkrar smásögur eftir Kristján Karlsson. Þessar sögur vöktu athygli, m.a. vegna þess að fyrst og fremst var litið á höfundinn sem bókmennta- fræðing og þýðanda, ekki skáld. Kristján Karlsson var nýkominn frá Bandaríkjunum og hafði gerst ritstjóri Nýs Helgafells ásamt öðrum mönnum, kunnastur þeirra var Tómas Guðmundsson. Ég minnist þess að ég las þessar smásögur af mikilli athygli og gleymdi þeim ekki. Hér var vissu- lega sleginn nýr tónn í smásagna- gerð. Ýmsir góðir smásagnahöf- undar höfðu áður komið fram á þessu tímabili, meðal þeirra Ásta Sigurðardóttir, Indriði G. Þor- steinsson, Jón Dan og Geir Kristj- ánsson. En ég leyfi mér að segja að sérkenni Kristjáns Karlssonar voru að hann skrifaði góðar af- þreyingarsögur með alvarlegum undirtóni. Þegar ég les þessar sögur nú í smásagnasafninu Kom- ið til meginlandsins frá nokkrum úteyjum vildi ég í staðinn skil- greina þær með þeim hætti að þetta væru mjög alvarlegar sögur sem notfærðu sér ýmsa lærdóma afþreyingarsögunnar. Ég vona að þetta verði skilið sem jákvæð umsögn. Sögur Kristjáns Karlssonar frá New York leiða hugann að ljóðum hans frá sömu borg. En milli ljóðs og smásögu eru kannski sameiginlegir fletir en sögurnar eru sem betur fer einkum sögur og þær þarf ekki að lesa með ljóðin í huga. Túlkun Kristjáns er önnur í sögunum, ljóðskáldið er ekki á ferð í sögun- um frá New York. Það lætur að sér kveða síðar. Þrjár fyrstu sögur bókarinnar: Öll þessi gæði, Bókmenntanám og Hertogaynjan af Malfi eru allar skrifaðar á sjötta áratugnum. Það er skemmtilegt að rifja upp kynnin af þessum sögum og kom- ast að því að þær standa enn fyrir sínu. Og kannski verka þær betur á lesendur nú en þær gerðu. Menn höfðu áður margskonar fordóma gagnvart smásögu, skiptu smásög- um í flokka, til dæmis var ákveðið hvað væri alvarleg saga og hvað skemmtisaga. Kristján Karlsson átti sinn þátt í að rjúfa þessi landamæri. Það var með mikilli athygli sem ég las Eindaga í Komið til megin- landsins frá nokkrum úteyjum: Þessi saga gerist í New York eins og þrjár fyrstu smásögurnar í safninu, en hún er skrifuð 1974. Vissulega eru önnur tök á söguefni en áður, en samhengið augljóst. Sagan er mögnuð í þeirri aðferð sinni að láta lesandann lesa milli lína, gefa meira í skyn en sagt er beinum orðum. Kristján Karlsson Helsta sagan í þessum anda er Ævintýri af konu, húsi og smið. Það er ákaflega ljóðræn saga og myndrík. Draumurinn verður að- alatriðið þrátt fyrir raunsæilegt yfirborð. Fagurkerana hef ég áður fjallað um, en hún er ekki langt frá þeirri aðferð sem höfundurinn notar í fyrrnefndri sögu. Fagurkerarnir er á mörkum raunsæis og yfir- raunsæis eins og fleiri góðar sögur íslenskra nútímabókmennta. í komið til meginlandsins frá nokkrum úteyjum, lokasögu sam- nefnds smásagnasafns, er höfund- urinn kominn eins langt og hægt er að komast í lausbeislaðri sögu. Þetta er saga handa lesendum með ímyndunarafl. Komið til meginlandsins frá nokkrum úteyjum er ekki fyrir- ferðarmikil bók, hún er til þess fallin að lesast í strætisvegni. En ég er viss um það að ákafur les- andi, það er auðvelt að verða slíkur með áhrifamátt sagnanna í huga, fer ekki úr vagninum á ákvörðun- arstað, hann heldur áfram að lesa. Kristján Karlsson hefur með ljóðabókum sínum, ekki síst ljóð- unum frá New York, stuðlað að breyttu mati á ljóðum. Kristján hefur lagt sitt af mörkum til þess að endurmeta stöðu ljóðlistar. Nú ber hann á borð smásögur, gamlar og nýjar. Smásögur hans eru góðar og umfram allt læsilegar. Það er ekki fráleitt að hugsa sér að þær muni hafa áhrif á smásagnagerð næstu árin. skammdegi Ljós í Bókmenntir Erlendur Jónsson Ingimar Erlendur Sigurðsson: UÓSAHÖLD OG MYRKRA- VÖLD. 101 bls. Víkurútgáfan, Reykjavík, 1985. Krókótt leið liggur frá fyrstu bókum Ingimars Erlends Sig- urðssonar til þessarar. Nokkrar síðustu bækur hans hafa hins vegar fylgt samfelldum þræði. í seinni tíð hafa trúarefni orðið æ fyrirferðarmeiri í ljóðum hans. Ingimar Erlendur notar ljóð- stafi og rím til áhersluauka líkt og Gunnar Dal. Fljótt á litið sýnist fleira sameiginlegt með ljóðlist þeirra. Þegar betur er skoðað kemur þó á daginn að fleira skilur að. Grunntónninn er ólíkur. Það er annað að yrkja um trúarefni nú — eftir kristni, eins og sumir kalla það — heldur en á þeim tímum er trúin var undirstaða þekkingarinnar og málefni sem auðvelt var að skír- skota til án frekari útlistana. Eitt hygg ég þó að Ingimar Erlendur eigi sameiginlegt með ýmsum trúarskáldum fyrri tíma: hann er á svipaðan hátt og í sama skilningi ádeiluhöf- undur. Ljóð hans fela í sér heimsádeilu. Einmanaleikinn, hræsnisfull mótsögnin í kenn- ingu og breytni, mannlegt um- komuleysi mitt í allsnægtunum — allt er þetta reifað í ljóðum Ingimars Erlends. Hins vegar er svo Guð, raunverulegur fyrir þá sem á hann trúa, en alltént ímynd hins fullkomna og óskeik- ula. Kaldhæðni gætir víða í ljóð- um Ingimars Erlends. Hvað er sá heimur sem blasir við skáld- inu og hvers virði er hann? Hvers vegna getur lífið verið svona innantómt? Hvaða ljós sér sá sem í myrkri gengur ef hann kemur ekki auga á neitt æðra lífsgildi? Ef til vill svarar skáldið þessu opinskáast í ljóði sem hann nefnir Guðleysi: Guðleysi: Annaðhvort einmana, einsogsteinn ogfár þig skilur ellegar mölbrotinn, meiraeinn og mergð þig hylur. I þessu sambandi má minna á heiti bókarinnar — Ljósahöld og myrkravöld. Ljósahald merk- ir sama og kertastjaki í eldra máli. Nú er það haft um athöfn Ingimar Erlendur Sigurðsson þá að halda á ljósi, bera ljós. Og trúarlega skírskotun orðsins ljós þarf tæplega að útskýra. Enn síður þarf að minna á að sérhver mynd er gerð af ljósi og skuggum. Og sú er einmitt aðferð Ingimars Erlends: að sýna dökku drættina með því að bera þá við alhvítan og flekk- lausan bakgrunn trúarinnar. Loki maður augunum fyrir ljósi því sem að ofan skín hefur það í fyrsta lagi þau áhrif að hann sér ekkert nema skuggann — myrkrið. Og það hittir engan fyrir nema sjálfan hann. Stund- um köllum við þetta öðrum nöfnum: andstreymi, mótlæti, og þar fram eftir götunum. Ingimar Erlendur bregður þessu fyrir sjónir með mjög svo út- hugsaðri og gagnorðri dæmi- sögu. Ljóðið nefnir hann Mótlæt- ið: Himingrýtumvér grjóti oggrjótiðtiljarðar fellur; meður þvílíku móti oss mótlætið yfir skellur. Erfitt er orðið að nota »vér« og »oss« í ljóði svo að það fái ekki á sig einhvers konar úreld- ingarsvip. Hjá Ingimar Erlendi verður þetta eins og gamalt vín á nýjum belgjum. Orðin rísa upp endurnýjuð vegna þess að þau standa allt í einu í nýstárlegu samhengi. Hugtækust þykir mér ljóðlist Ingimars Erlends fyrir þá sök að hún er í senn bylting- arkennd og íhaldssöm. Tökum sem dæmi ljóðið Eyðimörkin, ör- stutt en beinskeytt. Skáld eitt líkti sál fagurrar konu við eyði- mörk. Stórborgum er stundum líkt við eyðimörk, og þá fremur í óbeinum skilningi en eiginleg- um þó hvort tveggja geti átt við. Eyðimörkin er líflaus stað- ur. Og í trúnni hefur eyðimörkin líka sitt táknræna gildi. Það væri bágur skáldskapur að telja það upp og láta þar við sitja. Ingimar Erlendur gerir það ekki heldur. Hann dregur þetta saman í einn púnkt, einn kjarna, eina niðurstöðu: Þótt hvergi sé stingandi strá, þá stöðugt mig grasverkir þjá. í þessu ljóði sem mörgum öðrum er það nýsköpun hugtak- anna sem gerir bestu ljóð Ingi- mars Erlends sterk og áhrifarík. Af auglýsingatækni nútímans hefur hann lært að nota fá orð og raða þeim svo að í minni festist. Og þversagnir ýmsar, sem einnig eru sérgrein hans, skilst mér að eigi að hafa upp- hrópanagildi, maður á að nema staðar við þær, svipast um, átta sig, kannski hrökkva dálítið við. Hitt er svo annað mál að þessar aðferðir gagnast skáld- inu ekki alltaf jafn vel. Stundum lætur skáldið tilganginn helga meðalið og raðar orðum í trássi við lögmál mælts máls. Því fremur lætur hann formið liggja milli hluta en að slá af merkingu né áherslu. En kannski er ég nú farinn að blanda saman bókum því þetta lýtir ekki svo mjög ljóðin í Ljósahöld og myrkravöld sem er að mínum dómi skáldsins besta bók hingað til. Sem dæmi um áhrifamikinn skáldskap í bók þessari nefni ég ljóðið Fjallið eina (Of langt til að taka hér upp). Þar nýtur sín allt í senn: hugkvæmni skálds- ins, nákvæmni í orðavali, og í þriðja lagi fundvísi á nýstárleg- ar andstæður. Og með þeim orðum má raunar lýsa öllum bestu ljóðum Ingimars Erlends Sigurðssonar. Crymogæa á íslensku Bókmenntir Erlendur Jónsson Arngrímur Jónsson: CRYMOGÆA. 304 bls. Sögufélag. Reykjavík, 1985. Þýðing og útgáfa Crymogæu er talsverður viðburður. Þetta höfuð- rit Arngríms lærða er eitt af stór- verkum íslenskra bókmennta. Nú gerast þeir æ færri sem lesið geta latínu sér að gagni. Því tjóaði ekki annað en gefa þetta út í þýðingu. íslenskur texti Jakobs Benedikts- sonar er með ágætum, einnig inn- gangur hans, langur og ítarlegur. Þar er meðal annars upplýst að Arngrímur lærði hafi verið vel kunnugur samtíma sagnfræði. Hann samdi því rit sitt í anda síns tíma og miðaði það við óskir og viðhorf lærðra manna í Evrópu. Því útlendingum var Crymogæa fyrst og fremst ætluð. Jakob Bene- diktsson telur að hún hafi haft veruleg áhrif, einkum til kynning- ar á íslenskum fornbókmenntum. Þarna hafi lærðir menn erlendis komist á snoðir um að hér væru til merkar fornbókmenntir sem vörpuðu ljósi á sögu annarra Norð- urlanda. En Crymogæa hafði líka áhrif hér heima. Hún átti þátt í að móta skilning þann sem íslendingar lögðu sjálfir í fornmenning sína næstu aldirnar. Svo hefur oft verið talið að Arngrímur lærði hafi hafið ritun bóka til að svara níðritum erlendis um ísland. Vafalaust er nokkuð til í því. Þess háttar rit voru samin og prentuð um hans daga og virð- ast hafa náð verulegri útbreiðslu. Erfitt er að giska á það nú af hvaða hvötum menn tóku sér fyrir hend- ur að semja þess háttar rit. Hafi höfundarnir átt sér einhverjar málsbætur má minna á að þekking manna náði þá skammt og fræði- greinar — landafræði jafnt sem náttúrufræði, og raunar einnig saga — voru í meira lagi hindur- vitnum blandaðar. í mörgum dæmum var ógerlegt fyrir lærða menn að skilja furðusögur frá heimildum sem byggðar voru á óyggjandi reynslu. Því fjarlægara sem efni var, því erfiðara var að skoða það. Þess vegna var ekki að furða þó menn á meginlandi Evr- ópu gerðu sér fjarstæðar hug- myndir um eyju lengst í norður- höfum sem þeir höfðu varla meira en svo heyrt nefnda. »Níðritin« hafa því tæpast verið samin af illum vilja eða óvild í garð íslend- inga sem enginn átti sökótt við, heldur af trúgirni og fáfræði. Og kannski líka dálitlum strákskap. En Arngrími lærða sveið þessi vitleysa. Og reiði hans var skiljan- leg. Hvernig gat hann talið sig jafningja lærðra manna í öðrum löndum ef hann var kominn út af slíkri óþjóð sem höfundar níð- ritanna vildu vera láta? Ef íslend- ingar vildu vera þjóð meðal þjóða — var þá ekki frumskilyrði að leiðrétta slíkar rangfærslur og færa öðrum þjóðum heim sanninn um að í landi þessu byggi kristin, konungholl og uplýst þjóð sem þar að auki styddist við stórmerkan fornan bókmenntaarf og talaði Arngrímur Jónsson lærði tungu sem að nokkru mætti jafna til klassískra mála? Það var ekki aðeins að Arngrím- ur lærði væri metnaðargjarn rit- höfundur; hann vildi líka deila metnaði sínum með þjóðinni allri, lyfta landinu upp úr niðurlæging þeirri sem það var að sökkva í. Og víst var hann í sumum greinum á undan sinni samtíð. Ekki er alveg út í hött, svo dæmi sé tekið, að telja hann upphafsmann íslenskr- ar hreintungustefnu. í Crymogæu er kafli um tungu þjóðarinnar. Hann hefst á þessum orðum: »Augljóst er að tunga íslendinga er norsk, það er að segja hin forna og óspillta norska, sem komin er af fornri gotnesku, en hreina tala hana nú Islendingar einir, og því köllum vér hana íslensku.« Vafalaust hefur Arngrímur lærði borið í brjósti sömu þrá og margir aðrir aldirnar í gegnum: að ísland yrði eins og önnur þjóð- lönd, hér risu borgir, siglt væri landa á milli á eigin skipum og þjóðin mætti sjálf fara með stjórn sinna mála. Ékkert slíkt var á valdi hans. Hann gat aðeins skrif- að. Og það gerði hann. Ekíci vil ég láta hjá líða að geta þess að útgáfa þessi er í alla staði hin prýðilegasta og gildir það jafnt um efnislegan frágang og ytra út- lit. Letur er t.d. sérlega skýrt og fallegt og myndprentun sömuleið- is. Helgi Þorláksson sagnfræðingur hafði aðalumsjón með útgáfunni, og fleira gott fólk kom þar við sögu. Þökk sé því öllu.
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.