Morgunblaðið - 28.01.1998, Side 24

Morgunblaðið - 28.01.1998, Side 24
24 MIÐVIKUDAGUR 28. JANÚAR 1998 MORGUNBLAÐIÐ LISTIR GUY Scarpetta: Kæri Milan, mig langar að leggja fyrir þig nokkrar spumingar, skriflega eins og þú baðst um. Utanfrá séð má greina rithöfundarferil þinn niður í þrjú tímabil (og þá undanskil ég þær ritgerðir sem þú hefur skrifað á frönsku). I fyrsta lagi eru það fjórar bækur skrifaðar á tékknesku í Tékkóslóvakíu fram til 1972. Síðan eru það þrjár skáldsögur skrifaðar á tékknesku í Frakklandi (og sú þriðja gerist í Frakk- landi) fram til 1988. Síðan þá hefur þú skrifað tvær skáldsögur á frönsku í Frakk- landi. Hversu mikil áhrif hafa þessar gríð- arlegu breytingar á kringumstæðum, beyt- ingar sem eru meiri en gerist og gengur í lífi rithöfundar, haft á skáldsagnaskrif þín? Milan Kundera: Kæri Guy, áhrifin eru örugglega minni en þú heldur. Hver einasti skáldsagnahöfundur sem stendur undir nafni hlýðir aðeins tveimur boðorðum: í fyrsta lagi, segðu aðeins það sem ekki hef- ur áður verið sagt; í öðru lagi, vertu í stöðugri leit að nýju formi. Þó eru takmörk fyrir þessari stöðugu leit að einhverju nýju. Enginn getur yfirstigið eigin tak- markanir nema glata sjálfum sér og sér- stöðu sinni. Þess vegna hljóma setningar í Oljósum mörkum, sem skrifaðar eru á frönsku, á sama hátt og setningar í tékk- nesku skáldsögunum mínum sem þú hefur lesið í þýðingum. Eg reyni að skrifa á ein- földu, nákvæmu, næstum tæru máli, og þannig á það að vera á öllum tungumálum. En ég vil leggja sérstaka áherslu á þetta: skáldsagnahöfundurinn er umlukinn töfra- hring tiltekinna viðfangsefna, nokkrum til- vistarspurningum sem láta hann aldrei í friði allt lífið, og þess vegna fæst hann við ritstörf. Imyndum okkur að miskunnar- lausir fantar hefðu neytt Kafka til að skrifa skáldsögu um ástir Metternichs, eða, ef þú vilt heldur, um hrylling stríðsins. Kafka hefði runnið gersamlega á rassinn með það. Því um leið og klippt hefði verið á þau viðfangsefni sem heilluðu hann og birtast í hinum miklu skáldsögum hans, þá hefði list hans, hugmyndaflug og frumleiki gufað upp. GS: Nú virðist mér sem reginmunur sé á Mörkin óljósu Milan Kundera hefur ekki veitt viðtöl við fjöl- miðla um árabil. Hann gerði þó undantekningu nýverið og svaraði skriflega nokkrum spurning- um sem franski rithöfundurinn Guy Scarpetta lagði fyrir hann í tilefni af útkomu nýjustu skáld- sögu Kunderas, Oljósum mörkum, í Frakklandi. hinni gríðarflóknu, stórbrotnu og sjöskiptu byggingu tékk- nesku skáldsagnanna þinna og byggingu tveggja síðustu skáldsagnanna, sem skrifaðar eru á frönsku. Þegar þú sendir frá þér þína léttustu og fyndn- ustu skáldsögu, Með hægð, fyr- ir þremur árum varð maður hálfklumsa: er maðurinn að fífl- ast í kveðjuskyni? Eða er bókin millikafli á ferli hans? Nú þegar Oljós mörk er komin út liggur þetta í augum uppi: þetta var upphaf nýrrar leiðar, nýrrar skáldsagnaraðar. MK: Tékknesku skáldsög- Milan umar voru að forminu til eins Kundera og sónötur: mikið verk sem skiptist niður í marga ólíka þætti. I Ódauð- leikanum þróaði ég þetta form eins langt og mér var unnt. Eftir þá bók varð ég annaðhvort að hætta að skrifa eða skipta yfir í annað form. Seinna skrifaði ég Með hægð af meiri ánægju og hrað- ar en ég á vanda til, og þar með var ég kominn á aðrar slóðir. Eg fór frá list sónötunnar yfir í list fúgunnar: styttra form, eina órofa heild, þar sem sömu þemun og mótífin (í Óljósum mörkum eru það rauði liturinn, hamarshöggin, munnvatnið o.s.frv.) koma stöðugt fyrir, eru stöðugt endurtekin í mismun- andi tilbrigðum. En ég var enn að glíma við formið og velti til dæmis fyrir mér þessari spumingu: hvem- ig er hægt að koma ósennilegum atriðum inn í skáldsögu sem um leið á að vera skörp greining? í Óljósum mörkum þýðir það: hvernig er hægt að laumast frá raunveru- leika til draums án þess að að það sjáist? Orðið „identité“ er ekki til á íslensku, og þvi varð að finna bókinni annan titil en þann franska. Eg stakk upp á þessum: Óljós mörk. Hann lýsir mjög vel því sem ég var að reyna að gera: að segja ákaflega sannfærandi sögu sem snýst fyrr en varir upp í martröð. GS: Þú talar um töfrahring viðfangsefn- anna, enda lítur þú svo á að megintilgangur skáldsögunnar sé sá að kanna grundvallar- þætti tilverunnar. Mörg þeirra viðfangs- efna sem koma fyrir í Óljósum mörkum hafa áður komið fyrir í bókum þínum (vin- áttan, misskilningurinn, leynimakk, kits) en önnur eru ný (leiðinn, utangarðs- mennska og að sjálfsögðu ídentítetið). En í þessari nýju sögu er eitt viðfangsefni yfir, undir og allt um kring, hreint og beint sínálægt, og það er ástin, ást sem er ekki neitt sérlega hlægileg... MK: Chantal í Óljósum mörkum tengist Agnesi í Ódauðleikanum leynilegum systraböndum. Agnes spyr sjálfa sig: hvernig get ég lifað í heimi sem mér finnst ekki vera minn heimur, í heimi sem ég vil ekki aðlagast? Hún sér tvo leiki í stöðunni: ástina eða klaustrið. Ástin: orð sem mjög hefur verið misþyrmt, en afar sjaldgæf reynsla. Þar sem Agnes hafði aldrei kynnst ástinni átti hún aðeins einn kost: þann kost sem hún líkir við klaustur. Hún stingur af einsömul upp í svissnesku Alpana, rétt eins og Fabrice del Dongo í „La Chartreuse de Parme“ eftir Stendhal. En svo er annar leikur í þessari stöðu, önnur leið til að vera hamingjusamur í heimi sem maður kann illa við. Ástin. Það er sú leið sem Chantal fer. Eðli málsins samkvæmt setur sá sem elskar þann sem hann elskar ofar öllu, jafnvel ofar sjálfu sköpunarverkinu. Allt frá því á miðöldum hefur hugmyndin um ástina verið nátengd villutrú í hugum fólks. Mig langaði að kanna hvernig sú villutrú birtist í samtíma okkar. Friðrík Rafnsson þýddi, en Óljós mörk kom út á fs lenzku í haust íþýðiniru hans.. Ósættanlegar andstæður YFIRLITSMYND af verkum Finnboga Péturssonar og Níelsar Hafstein í stærsta salnum. MYMILIST Lislasaln ÍsIjukIs NÝ AÐFÖNG Til febrúarloka. Opið dagiega frá 12-18, nema mánudaga. LISTASAFN íslands heilsar nýju ári með allstórri sýningu á 24 verkum sem þjóðinni hefur áskotn- ast á síðustu misserum. í stærsta sal safnsins hanga Pendúlar, fram- lag Finnboga Péturssonar til „Bor- ealis 6“, sjötta noiræna tvíærings- ins, í Listasafni Islands sumarið 1993, og smíðaði listamaðurinn verkið einmitt fyrir þennan sal. Með því að láta þrjá stóra hátalara sveiflast sem pendúla yfir jafn- mörgum hljóðnemum á gólfi salar- ins tókst Finnboga að nema hvininn í sveiflunni og endursenda hann uppmagnaðan gegnum hátalarana. Þessi hringrás kólfsláttar og hljóð- mótunar hafði frá fyrstu tíð afar seiðandi áhrif á gesti. Þeir stóðu sem dáleiddir frammi fyrir þessu hljómeyki, sem alltaf sló taktinn með síbreytilegum áherslum. Svartir og gylltir hestar Níelsar Hafstein eru sex árum eldra verk og fullkomin andstæða Pendúlannu. Á meðan Finnbogi lætur fara vel um sig í rósagarði módernismans, býsna öruggur um ágæti tækninnar og áhrifa hennar á vitundina, setur Níels kúrsinn öndvert; á þversögu- lega gulleyju postmódemismans. Sem úrvalssmiður hefur Níels oft sýnt af sér takta sem minna á út- ópískar ástríður Vladimirs Tatlins, konstrúktívistans rússneska. En nú er hinn gállinn á honum; sögulegur, táknrænn og fullur af tilvísunum í horfna gullöld þegar fákurinn var driffjöður mikilla goðsagna. í stað hinnar hispurslausu út- færslu Finnboga eru hestar Níelsar Hafstein hver með sínu nefí. Ein- hyrningurinn er gullbróderaður á svart flauel með undurfínum þráð- um sem enda í snöru - úth'num meyjarskautsins. Trójuhesturinn er svartmáluð viðargrind, en hrossin í aldingarðinum mynda kringlótta lágmynd úr þunnri málmgjörð sem splæst er utan um kassa í gámum. í minnsta salnum - á jarðhæðinni - má sjá jafnögrandi þverstæður í verkum Ólafs Sveins Gíslasonar og Steingn'ms Eyfjörð. Myndpöntun, frá 1991-96, er verðug tilraun hins íyrrnefnda til að afsala sér listræn- um ákvörðunarrétti á þeim lö hvít- máluðu lágmyndum sem hann smíð- aði eftir pöntun jafnmargra eig- enda. Að smíða eftir óskum við- skiptavinarins virkjar ábyrgð og ákvörðunarhæfi hans, a.m.k. hvað varðar stærð og lögun, en eitt af vandkvæðum lífs og listar er feimni og lítillæti almennings gagnvart Hstrænum afurðum. Slíku skeytingarleysi um skap- andi innihald hafnar Steingrímur hins vegar með öllu í verkinu Mold- arkofinn frá 1996. Með hugmynda- ríkum ábendingum reynir hann að vekja áhorfendur til vitundar um gildi þess að skoða og íhuga og tendra með því eigin skilning þar sem engu öðru virðist vera til að dreifa. Lásbogi Helga Hjaltalín Eyjólfssonar - notadrjúgt morðtól og listaverk - og samþætting Erlu Þórarinsdóttur af helgimynd og MÁLVERK án titils frá 1996, eftir Kristján Davíðsson. flatamálverki, eru einnig dæmi um sígilda merkingarleit í nútímalegum búningi. Hins vegar kallast einfalt kubba- og viðarverk Þórs Vigfús- sonar á við hrífandi meistaraverk Kristjáns Davíðssonar - sannkallað- an hápunkt á ferli málarans - en þar við blasir eilítil perla Þórarins B. Þorlákssonar af hrossi á beit við Hvítá. Vestast í suðursalnum undir súð- inni stendur Polyfílla ívars Val- garðssonar - þrjár háar strýtur úr spartli með vörumerki hins fræga kíttis - sem annað glöggt dæmi um nauðvörn listrænnar tjáningar gagnvart yfirburðastöðu ópersónu- legra framleiðsluafla. ívar er ásamt Ólafi Sveini komin manna lengst frá þeirri rómantísku hughyggju að listin flytji fjöll. Þegar skrásett vörumerki yfirskyggja allt skapandi einstaklingsframtak og enginn veit hver fann upp sjónvarpið eða tölv- una er taumlítið listamannsegóið eins og aflóga tímaskekkja. Ef til vill geta konur beðið um lengri frest vegna þess hve seint þær komu til leiks. Verk þriggja prýða einmitt austurhluta efsta- loftsins. Hulda Hákon á þar lág- myndina „First bow your Head humbly..." - „Hneigðu þig fyrst auðmjúk..." - frá 1994-95, sem fjall- ar eins og svo fjölmörg verk hennar um tungutakið, hegðunina og valda- taflið; hina eilífu togstreitu milli sýndarmennsku og afdráttarleysis. Kristín Gunnlaugsdóttir sýnir litla gersemi í nýgotneskum stfl, Maður á grænu leiksviði, frá 1996, og minnir okkur á endurnýjaða mögu- leika tilvísunarmálverksins eftir að Umberto Eco endurvakti miðaldar- ómaninn með Nafni rósarinnar. Hins vegar er samsett gólfverk Ástu Ólafsdóttur Boð, frá 1996, gott dæmi um slagkraftinn í list ís- lenskra kvenna. Eldhúsið er ekki óverðugra en vinnustofan; potta- sleifin ekki ómerkara tæki en meit- illinn. Það spillir þó töluvert fyrir áhrifunum að ekki skuli fylgja með skýring á táknrænu innihaldi þessa ágæta prógramverks. Það er óþarfí að láta tilgerðarlega dulúð spilla fyrir hreinni og beinni upplýsingu. Það sem á skortir í verki Ástu verður að bráðfyndinni ofurskýr- ingu í ljósmyndaraunsæi Ki'istins G. Harðarsonar. Málverki hans af dæmigerðum, íslenskum hundi fylg- ir ítarleg en óþörf lýsing. Annars er hundur Kristins ágætt dæmi um málaralistina í kvistherberginu við Tjörnina. Það rímar vel við matar- list ÞoiTa Hringssonar, Gambur Tryggva Ólafssoiiar, Kjarvalsmál- verk Kjartans Ólasonar, Land 3 Kristjáns Steingríms Jónssonar, helgimyndaröð Arnars Herberts- sonar og nýsúrrealisma Vilhjálms Bergssonar. Öll eiga þessi verk sér rætur í endurreisn fígúratívrar tjáningar á sjötta og sjöunda ára- tugnum. Og þó svo að myndröð Sig- tryggs B. Baldvinssonar skeri sig þar úr og megi heita abstrakt á hún lítið sem ekkert skylt við málaralist Kristjáns Davíðssonar. Það eru því hvarvetna hinar blessunarlegu and- stæður innan íslenskrar nútímalist- ar sem bera uppi þessa ágætu sýn- ingu og gera hana jafnlifandi og raun ber vitni. Haildór Björn Runólfsson

x

Morgunblaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.